As can be seen, what some media sources wrongly described as a rebellion from the east was simply a shameful plot to destabilize my country politically and economically, and the covetous intentions of Rwanda and Uganda regarding my country's many natural resources were barely concealed. |
Как можно видеть, то, что средства массовой информации неверно преподносили как исходящий с востока мятеж, оказалось просто бесстыдным заговором с целью дестабилизировать мою страну политически и экономически, а алчные намерения Руанды и Уганды в отношении многочисленных природных ресурсов моей страны почти не скрывались. |
But the statements made by the representatives of Rwanda and of Uganda in exercise of their right of reply was full of accusations and gives rise in my country more to anxiety than to optimism. |
Но заявления, сделанные представителями Руанды и Уганды, в осуществление права на ответ, были полны обвинений и вызывают в моей стране скорее беспокойство, чем оптимизм. |
First was his allegation that the war in the Democratic Republic of the Congo was entirely an act of external aggression by neighbouring Uganda and Rwanda; he claimed that those countries' joint goal was consolidation of the Great Lakes region into a so-called Hima-Tutsi empire. |
Сначала он заявил, что война в Демократической Республике Конго всецело является результатом внешней агрессии соседних Уганды и Руанды; он заявляет, что общая цель этих стран заключается в объединении района Великих озер в так называемую империю хима-тутси. |
Having expressed his gratitude to all the countries, United Nations agencies and non-governmental agencies which had worked with his country, he appealed for further assistance with a view to pursuing the goals set for the advancement of women in Uganda. |
Выражая признательность своей страны всем государствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые оказали ей поддержку, делегация Уганды вновь просит их оказать помощь в деятельности по достижению цели улучшения положения женщин в Уганде. |
President Yoweri Museveni of Uganda and President Omar al Bashir of the Sudan have agreed on the steps to be taken to re-establish relations between their two countries and to work towards promoting peace in the region. |
Президент Уганды Йовери Мусевени и президент Судана Омар аль-Башир договорились принять меры для восстановления отношений между их двумя странами и для содействия укреплению мира в регионе. |
Following a proposal by the Chairman, statements were made by the representatives of Mauritania, Lesotho (on behalf of the African Group), Mali, Egypt, Uganda, the United Republic of Tanzania, Ethiopia, the Sudan, Sierra Leone and Zambia. |
После того, как Председатель внес предложение, с заявлениями выступили представители Мавритании, Лесото (от имени Группы африканских государств), Мали, Египта, Уганды, Объединенной Республики Танзании, Эфиопии, Судана, Сьерра-Леоне и Замбии. |
Why would they have waited for "the rebellion" to break out in Zaire to take action against Uganda, one third of whose territory is under their control? |
Зачем им нужно было дожидаться начала "мятежа" в Заире, чтобы предпринять действия против Уганды, если они уже контролируют треть ее территории? |
It is estimated by UNHCR that 4,400 refugees from Chad, 100 from Somalia and 9,600 from Uganda, the Democratic Republic of the Congo and elsewhere also reside in the Sudan. |
По оценкам УВКБ, в Судане также проживают 4400 беженцев из Чада, 100 беженцев из Сомали и 9600 беженцев из Уганды, Демократической Республики Конго и других стран. |
Statements were made by the representatives of Ireland (on behalf of the European Union), the United States, France, Cuba, Tunisia, Uganda, Mexico, the United Kingdom and Algeria. |
С заявлениями выступили представители Ирландии (от имени Европейского союза), Соединенных Штатов, Франции, Кубы, Туниса, Уганды, Мексики, Соединенного Королевства и Алжира. |
Statements were made by the representatives of the United States, Uganda, Cuba, Mexico, Egypt, Canada, China, Ireland (on behalf of the European Union), Germany, Sierra Leone, Japan, the Marshall Islands, Colombia, Canada and Brazil. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Уганды, Кубы, Мексики, Египта, Канады, Китая, Ирландии (от имени Европейского союза), Германии, Сьерра-Леоне, Японии, Маршалловых Островов, Колумбии, Канады и Бразилии. |
The Force Commander has had numerous contacts with the Governments of Uganda, Zaire and Rwanda, and with other leaders in eastern Zaire, to solicit their support for the multinational force. |
Командующий силами много раз обращался к правительствам Уганды, Заира и Руанды и другим лидерам в восточной части Заира с просьбой об оказании ими поддержки многонациональным силам. |
As for Uganda, the President said that it had been closely involved with the Sudanese rebels over the past four years, whom it had supplied with tanks, artillery and rocket launchers. |
Что касается Уганды, то президент указал на то, что она активно сотрудничала с суданскими повстанцами на протяжении последних четырех лет, снабжая их танками, артиллерийскими орудиями и ракетными пусковыми установками. |
The report proceeds by referring to and adducing the statements of Ethiopia, Egypt, Uganda, Eritrea and Tunisia as if they were facts, while the views of the Sudan are referred to as claims or allegations. |
В докладе перечисляются заявления Эфиопии, Египта, Уганды, Эритреи и Туниса, которые цитируются так, как будто они имеют фактический характер, тогда как мнения Судана представляются в виде утверждений или непроверенных заявлений. |
The Sudan welcomed the initiative taken by the President of Malawi on 7 June 1995, which led to an agreement on the normalization of relations and the formation of a committee to supervise the process under the chairmanship of Malawi and with the Sudan and Uganda as members. |
Судан приветствовал инициативу президента Малави от 7 июня 1995 года, которая привела к выработке соглашения о нормализации отношений и учреждении комитета для контроля за этим процессом под председательством Малави и при участии Судана и Уганды в качестве членов. |
He served briefly in Uganda's Mission to Canada in Ottawa before undertaking further studies at Dalhousie University, Nova Scotia, Canada in 1977 where he obtained a Master of Laws Degree, specializing in the law of the sea. |
Некоторое время он работал в представительстве Уганды в Оттаве, после чего продолжил свое образование в Университете Далхаузи (Новая Шотландия, Канада) в 1977 году, где получил степень магистра права, специализируясь по морскому праву. |
The preliminary results of a recent UNCTAD study on the financial systems of four African LDCs - Malawi, Zambia, Uganda and United Republic of Tanzania - suggest that there is very little finance available for small farmers, small-scale enterprises, and long-term investors. |
Предварительные итоги недавно проведенного ЮНКТАД исследования финансовых систем четырех африканских НРС - Малави, Замбии, Уганды и Объединенной Республики Танзания - свидетельствуют о явной нехватке финансовых средств для мелких фермеров, мелких предприятий и долгосрочных инвесторов. |
UNFPA noted that it provided support to the Governments of Bangladesh, China, the Democratic People's Republic of Korea, Senegal, the United Republic of Tanzania and Uganda in formulating their national plans of action. |
ЮНФПА отметил, что он оказывал поддержку правительствам Бангладеш, Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Сенегала, Объединенной Республики Танзании и Уганды в разработке их национальных планов действий. |
For example, since the conflict in Darfur began in early 2003, more than 200,000 Sudanese have fled over the border to Chad, while the LRA has been operating in three countries - Uganda, Sudan and the Democratic Republic of the Congo. |
Например, с тех пор, как в начале 2003 года разразился конфликт в Дарфуре, более 200000 суданцев перешли границу и обосновались в соседнем Чаде, в то время как ЛРА действовала на территориях трех стран - Уганды, Судана и Демократической Республики Конго. |
It is not the policy of the Uganda People's Defence Forces, including the Local Defence Units, to recruit anyone under the age of 18 years. |
Народные силы обороны Уганды, в том числе местные группы обороны не занимаются вербовкой в солдаты лиц моложе 18 лет. |
The Uganda People's Defence Forces and the Local Defence Units work openly with UNICEF, Save the Children Denmark and other relevant organizations to ensure that anyone below 18 years of age is not mistakenly recruited through misrepresentation of age owing to lack of a birth certificate. |
Народные силы обороны Уганды и местные группы обороны открыто сотрудничают с ЮНИСЕФ, с датской организацией «Спасем детей» и другими соответствующими организациями в интересах обеспечения того, чтобы дети моложе 18 лет не вербовались из-за ошибки в возрасте в свидетельстве о рождении. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Jamaica, Cameroon, Cuba, Sri Lanka, China, the Russian Federation, Colombia, Indonesia, the Philippines, Guinea, Ghana, Uganda, Romania, Germany and the United States of America. |
З. На том же заседании с заявлениями выступили представители Ямайки, Камеруна, Кубы, Шри-Ланки, Китая, Российской Федерации, Колумбии, Индонезии, Филиппин, Гвинеи, Ганы, Уганды, Румынии, Германии и Соединенных Штатов Америки. |
The Sudanese rebels, who were assisted by Ugandan forces, controlled an area of Sudanese territory adjacent to Uganda's northern border, and the nearest post of the Sudanese Government forces was 100 kilometres from the border. |
Суданские мятежники, которым оказывают помощь угандийские силы, контролируют район суданской территории, прилегающей к северной границе Уганды, а ближайший гарнизон суданских правительственных сил расположен в 100 км от границы. |
UNOMUR has not reported any movement of troops or weapons from the Ugandan side of the border, yet this has not stopped the Government of Rwanda from making false accusations against Uganda. |
МНООНУР не сообщала о каких-либо передвижениях войск или переброске оружия с угандийской стороны границы, тем не менее это не помешало правительству Руанды выдвинуть лживые обвинения против Уганды. |
At their meeting at Gbadolite, Zaire, on 25 May 1990, for example, the Heads of State of Zaire, Rwanda and Uganda laid particular stress on the issues of good-neighbourliness and security. |
Так, на своей встрече в Гбадолите (Заир) 25 мая 1990 года главы государств Заира, Руанды и Уганды уделили особое внимание проблемам добрососедских отношений и безопасности. |
In her response, the Director of the Africa Division assured those delegations that felt that the Uganda programme might be too ambitious that the programme responded effectively to the country's needs and had been designed in support of the Government's goals. |
В своем ответе директор Африканского отдела заверила те делегации, по мнению которых программа для Уганды может оказаться чересчур смелой, в том, что программа эффективно учитывает потребности страны и призвана поддержать правительство в достижении его целей. |