The Uganda Disabled Women's Association operates a revolving loan scheme with the goal of initiating small businesses. |
Угандийская Ассоциация женщин-инвалидов эксплуатирует схему револьверного ссудообеспечения с целью налаживания малых бизнес-предприятий. |
The Uganda Private Midwives association helps change the daily lives of its members and the wider community by addressing maternal and infant care. |
Угандийская ассоциация частных акушерок помогает изменить повседневную жизнь своих членов и населения в целом посредством организации охраны здоровья матери и ребенка. |
In the report, it was noted that the Uganda Women's Lawyers Association could not serve all women in need of legal aid in the country. |
В докладе отмечалось, что Угандийская ассоциация юристов-женщин не может предоставить юридическую помощь всем нуждающимся женщинам в стране. |
Uganda Women's Parliamentary Association has since become a strong lobbyist for women's representation on public boards and regional bodies. |
Угандийская ассоциация женщин-парламентариев в последнее время превратилась в мощного лоббиста представительства женщин в составе государственных советов и региональных органов. |
The Amnesty Commission of Uganda is an appropriate legal mechanism that could offer a number of advantages in addressing the implications of LRA activities. |
Угандийская Комиссия по амнистии является надлежащим правовым механизмом, который имеет ряд преимуществ в отношении ликвидации последствий действий ЛРА. |
Furthermore, the Uganda Human Rights Commission is expected to continue efforts at resolving the long-outstanding land issues. |
Кроме этого, ожидается, что Угандийская комиссия по правам человека будет продолжать предпринимать усилия в целях решения хронических проблем, связанных с землевладением. |
Uganda Gender Policy (2007); |
Угандийская гендерная политика (2007 год) |
Uganda Human Rights Commission, 11th Annual Report (2008); |
Угандийская комиссия по правам человека, одиннадцатый ежегодный доклад (2008 год) |
Uganda's 1995 constitution has anti-discrimination and other provisions which explicitly cover disabled people, and a provision which requires that a number of national members of Parliament (MPs) have disabilities. |
Угандийская Конституция 1995 года имеет антидискриминационные и другие положения, которые эксплицитно охватывают инвалидов, и положение, которое требует, чтобы в число национальных парламентариев входили инвалиды. |
With regard to question 1, it would be helpful if the delegation could specify those cases in which the Uganda Human Rights Commission had invoked provisions of the Covenant. |
По вопросу 1 было бы полезно, если бы делегация конкретно указала дела, в связи с которыми Угандийская комиссия по правам человека ссылалась на положения Пакта. |
Mr. Nsalasatta, referring to question 12 on the list of issues, said that the Uganda Law Reform Commission had proposed an amendment to the Penal Code that would abolish the death sentence for defilement. |
Г-н Нсаласатта, ссылаясь на вопрос 12 перечня вопросов, говорит, что Угандийская комиссия по правовой реформе предложила внести поправку в Уголовный кодекс об отмене смертной казни за растление. |
On one side are the armies of Rwanda, Burundi, Uganda and RCD/Goma, together with its paramilitary group, the Local Defence Unit (ADL). |
В этом конфликте участвуют руандийская, бурундийская и угандийская армии, а также КОД/Гома и его полувоенное формирование, известное как "Силы местной самообороны" (СМО). |
In this regard, I am happy to report that the Ugandan Government and the Uganda Task Force on Monitoring and Reporting have vowed to start negotiations to iron out the few hitches inhibiting the finalization of the action plan. |
В этой связи я рад сообщить, что правительство Уганды и Угандийская рабочая группа по мониторингу, коммуникации и информации обязались начать переговоры на предмет устранения тех немногочисленных препятствий, которые все еще мешают завершению плана действий. |
The Uganda Self Reliance Strategy also made headway during the year, largely due to action taken by the Ministry for Disaster Management and Refugees to clarify the purpose and objectives of SRS with the authorities of refugee-hosting districts. |
Угандийская стратегия самообеспечения также принесла ощутимые результаты в указанном году, преимущественно благодаря деятельности министерства по чрезвычайным ситуациям и по делам беженцев в области разъяснения целей и задач ССО властям принимающих беженцев районов. |
Experience had proved that Uganda's model of private participation in the management of water supply systems in small towns was significantly more effective and efficient than the earlier supply models managed by municipal authorities. |
Опыт показал, что угандийская модель участия частного сектора в управлении системами водоснабжения в малых городах является значительно более эффективной и действенной, чем прежние модели водоснабжения, использовавшиеся муниципальными органами. |
The Uganda Women's Parliamentary Association has, through its Common Women's Legislative Agenda, lobbied for a number of Bills aimed at improving the welfare and respect for the rights of women. |
Угандийская ассоциация женщин-парламентариев через посредство входящего в эту ассоциацию Объединения женщин за законодательные реформы провела лоббирование в пользу ряда законопроектов, направленных на улучшение положения женщин и уважение их прав. |
The Uganda Human Rights Commission will take over from UNHCR, and has already begun implementing protection monitoring and human rights promotion activities. |
Угандийская комиссия по правам человека продолжит осуществление начатых УВКБ мероприятий и уже приступила к отслеживанию деятельности по защите, а также мероприятий по поощрению прав человека. |
Mr. Kakooza said that the Uganda Human Rights Commission, established under the 1995 Constitution, had powers to hear complaints of human rights violations, which were comparable to the powers of the High Court. |
Г-н Какуза говорит, что Угандийская комиссия по правам человека, созданная в соответствии с Конституцией 1995 года, обладает полномочиями заслушивать жалобы на нарушения прав человека, которые сопоставимы с полномочиями Высокого суда. |
In 2013, OHCHR and the Uganda Human Rights Commission pursued the implementation of their joint workplan and carried out activities to build the capacity of the Commission's staff, mainly with regard to witness and victim protection and human-rights-related monitoring, investigation and reporting. |
В 2013 году УВКПЧ и Угандийская комиссия по правам человека продолжили выполнение их совместного плана работы и осуществляли деятельность по укреплению потенциала сотрудников Комиссии, прежде всего в отношении защиты свидетелей и жертв и мониторинга, расследования и представления отчетности в отношении нарушений прав человека. |
Another good example of public/private sector cooperation is the business linkage programme in Uganda that UNCTAD supports though its local EMPRETEC centre. |
Еще одним показательным примером сотрудничества между государственным и частным секторами является Угандийская программа развития деловых связей, которая осуществляется при поддержке ЮНКТАД через ее местный центр ЭМПРЕТЕК. |
The city of Nairobi, where Kibera is located, was founded in 1899 when the Uganda Railway line was built, thereby creating a need for its headquarters and British colonial offices. |
В 1899 году был основан город Найроби, через который была проложена Угандийская железная дорога, что привело к строительству штаб-квартиры этой организации, а также других британских колониальных отделений в этом городе. |
Although attempts to introduce self-reliance strategies in protracted situations have been slow to gain support, one or two examples of such partnerships now exist, notably the Zambia Initiative and the Uganda Self-Reliance Strategy. |
И хотя попытки внедрить стратегии самообеспечения в ситуациях, связанных с затянувшимся пребыванием беженцев, слишком медленно завоевывают поддержку, один или два примера такого партнерства в настоящее время уже имеются, это, в частности, Замбийская инициатива и Угандийская стратегия самообеспечения. |
In 2001, the UEB was split into three separate corporate entities: (1) the Uganda Electricity Generation Company Ltd.; (2) the Uganda Electricity Transmission Company Ltd.; and (3) the Uganda Electricity Distribution Company Ltd.. |
В 2001 году на базе СЭУ были созданы три отдельные компании с ограниченной ответственностью: 1) Угандийская компания по производству электроэнергии; 2) Угандийская компания по транспортировке электроэнергии; и 3) Угандийская компания по распределению электроэнергии. |
The Uganda team noted a high level of awareness of performance-based implementation issues in Ghana. |
Угандийская сторона отметила большое внимание, которое уделяется в Гане осуществлению программы с учетом достигнутых результатов. |
The Ugandan network described above collaborates with the Indo-Pakistani network in Uganda and Kenya, which specialises in laundering narco-dollars, drug dealing and arms sales. |
Вышеуказанная угандийская сеть сотрудничает с индо-пакистанской сетью Уганды и Кении, занимающейся отмыванием наркодолларов, торговлей наркотиками и продажей оружия. |