The Panel notes that the new supreme military commander of JEM, Gebril Ibrahim Fediel, has travelled to the region from London on a passport provided by Uganda and that he has subsequently made frequent visits to South Sudan. |
Группа отмечает, что новый верховный главнокомандующий ДСР Джебриль Ибрагим Федиль прибыл в регион из Лондона по паспорту, предоставленному правительством Уганды, и что затем он часто выезжал в Южный Судан. |
However, given that these are multi-country surveys, their data can only provide limited insight into those issues and specificities unique to Uganda, in particular at the sub-national level. |
Однако с учетом этих многострановых обследований их данные могут обеспечить лишь ограниченное изучение этих вопросов и специфических моментов, характерных для Уганды, в частности на субнациональном уровне. |
The author also stated that she had had no contact with her mother, either before or after her departure from Uganda, because her mother lacked a telephone. |
Автор заявила также, что до и после отъезда из Уганды она не поддерживала каких-либо связей со своей матерью, поскольку у ее матери нет телефона. |
It submits, however, that the only reference to the Convention in those observations is a brief quotation from the Committee's concluding comments of 23 August 2002 on the consideration of the third periodic report of Uganda. |
Вместе с тем оно утверждает, что единственным указанием на Конвенцию в этих замечаниях является краткая цитата из заключительных замечаний Комитета от 23 августа 2002 года в отношении рассмотрения третьего периодического доклада Уганды. |
On 13 September, jointly with the President of Uganda, Yoweri Museveni, I chaired a meeting with the Heads of State of Burundi and the Regional Initiative, as well as representatives of the African Union, donors and other international stakeholders. |
13 сентября совместно с президентом Уганды Йовери Мусевени я председательствовал на совещании глав государств Бурунди и Региональной инициативы, а также представителей Африканского союза, доноров и других международных заинтересованных сторон. |
As such, the Group has drafted questionnaires upon request, for instance, for Rwanda, South Africa and Uganda, in lieu of conducting more fruitful exchanges of views and information through open dialogue. |
Так, например, по просьбе, Руанды, Уганды и Южной Африки Группа составила вопросники - вместо проведения более плодотворных обменов мнениями и информацией посредством открытого диалога. |
In order to develop mutually beneficial air operations between the two countries, the civil aviation authorities of the Democratic Republic of the Congo and Uganda signed a memorandum of understanding on 30 April 2004. |
Для создания взаимовыгодной системы воздушных перевозок между двумя странами управления гражданской авиации Демократической Республики Конго и Уганды подписали 30 апреля 2004 года меморандум о договоренности. |
The April 2004 memorandum does not, however, cover unscheduled ad hoc operations originating from Uganda, which function under separate clearances issued by the authorities of the Democratic Republic of the Congo that identify airports of first entry into the country on a case-by-case basis. |
Однако согласно положениям меморандума от апреля 2004 года не предусматривались внеплановые воздушные перевозки с территории Уганды, которые осуществляются со специального разрешения властей Демократической Республики Конго, определяющих в каждом конкретном случае аэропорты прилета в ДРК. |
The Group elected to prioritize interaction with Governments, in particular in the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, diplomatic missions, MONUC, commercial entities, and other relevant primary sources. |
Группа решила уделить первостепенное внимание взаимодействию с правительствами, в частности Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды, дипломатическими миссиями, МООНДРК, коммерческими организациями и другими соответствующими основными источниками. |
A woman presided over the Uganda Human Rights Commission, which, in exercise of its powers as a court, had ruled in favour of women on several occasions. |
Женщина возглавляет работу Комиссии по правам человека Уганды, которая в осуществлении своих полномочий в качестве суда вынесла решения в пользу женщин по нескольким делам. |
According to paragraphs 34, 35 and 91 of the report, the Uganda Human Rights Commission was competent to receive complaints of human rights violations. |
Согласно пунктам 34, 35 и 91 доклада Комиссия по правам человека Уганды компетентна получать жалобы о нарушениях прав человека. |
Turning to the report, he noted that paragraph 24 referred to the fact that the court system in Uganda was dual, consisting of both a formal and an informal component. |
Что касается доклада, то он отмечает пункт 24, в котором говорится, что судебная система Уганды является дуалистической и включает как формальный, так и неформальный компоненты. |
Mr. SHAHI drew the Committee's and the delegation's attention to an alternative report prepared by the Uganda Human Rights Commission, which made many pertinent observations, with both positive and negative implications. |
Г-н ШАХИ обращает внимание Комитета и делегации на параллельный доклад Комиссии по правам человека Уганды, содержащий много важных замечаний, которые могут иметь как положительные, так и отрицательные последствия. |
Pursuant to President Museveni's request, President Mugabe called a summit meeting of the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda, Zambia, Tanzania and Zimbabwe at Victoria Falls on 7 and 8 August 1998. |
В ответ на просьбу президента Мусевени президент Мугабе созвал 7-8 августа 1998 года в Викториа-Фолс совещание глав государств Демократической Республики Конго, Уганды, Руанды, Замбии, Танзании и Зимбабве. |
In that connection, the international community can take a page from Uganda and Senegal, whose success stories have turned the tide in the affairs of young people. |
В этой связи международное сообщество может воспользоваться опытом Уганды и Сенегала, где достигли успеха, который позволил повернуть вспять тенденции среди молодежи. |
In following up on such allegations, the Group found it difficult to distinguish between Uganda People's Defence Force (UPDF) military flights and civilian chartered aircraft. |
В ходе расследования таких случаев Группа обнаружила, что трудно разграничить полеты в интересах Народных сил обороны Уганды (УПДФ) и полеты зафрахтованных гражданских самолетов. |
Recent examples include the national human rights institutions of Afghanistan, Rwanda, Colombia, Indonesia, Nepal, Sri Lanka and Uganda, each of which is now playing an important role in this regard. |
К примерам последнего времени относятся национальные правозащитные учреждения Афганистана, Руанды, Колумбии, Индонезии, Непала, Шри-Ланки и Уганды, каждое из которых сегодня играет важную роль в этом отношении. |
I call on the Heads of State of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to rise above such narrow interests and to demonstrate leadership by taking the specific steps necessary to strengthen their bilateral relations. |
Я призываю глав государств Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды подняться выше таких узких интересов и проявить инициативу, предприняв конкретные шаги, необходимые для укрепления их двусторонних отношений. |
The Congolese population shares the same concerns as the populations of Uganda, Rwanda and Burundi favouring a return to normalcy in the Great Lakes region and does not understand President Kagame's behaviour. |
Конголезское население наряду с населением Уганды, Руанды и Бурунди разделяет стремление к восстановлению нормальной обстановки в районе Великих озер и не понимает поведения президента Кагаме. |
In order to move the process forward, the delegation of Uganda has in the past suggested that we could start with the less problematic issue of expansion in the non-permanent category. |
С целью продвижения этого процесса вперед делегация Уганды и в прошлом предлагала, чтобы мы начали с менее проблематичного вопроса о расширении членского состава в категории непостоянных членов. |
Having examined the materials put before it by the parties, the Court found that in the period preceding August 1998 the Democratic Republic of the Congo had not objected to Uganda's military presence and activities in its eastern border area. |
Изучив материалы, представленные сторонами, Суд пришел к выводу, что в период до августа 1998 года Демократическая Республика Конго не возражала против военного присутствия и деятельности Уганды в своих восточных пограничных районах. |
On 8 January, high-level representatives of the Democratic Republic of the Congo, Angola, Rwanda and Uganda met in Luanda to examine the possibilities of an agreement among the four countries that could add momentum to the Lusaka Agreement. |
8 января высокопоставленные представители Демократической Республики Конго, Анголы, Руанды и Уганды встретились в Луанде для рассмотрения возможностей выработки между этими четырьмя странами соглашения, которое могло бы придать дополнительный импульс Лусакскому соглашению. |
Pursuant to the Luanda Agreement, the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Uganda are envisaged to establish a Joint Pacification Committee on Ituri (see para. 16 above). |
Согласно Луандийскому соглашению, предусматривается, что правительства Демократической Республики Конго и Уганды учредят совместный комитет по установлению мира в Итури (см. пункт 16 выше). |
Subsequently, Uganda would develop a plan for withdrawal from Bunia that would envisage the completion of the withdrawal of the Ugandan People's Defence Force (UPDF) within 100 days. |
Впоследствии Уганда разработает план вывода своих сил из Буниа, который будет предусматривать завершение вывода Народных сил обороны Уганды в течение 100 дней. |
The 21st Summit of the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi was held in Dar es Salaam on 5 June 2004, at the invitation of the Chairperson, His Excellency President Yoweri Kaguta Museveni of Uganda. |
Двадцать первая встреча на высшем уровне Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди проходила в Дар-эс-Саламе 5 июня 2004 года, по приглашению Председателя - Его Превосходительства президента Уганды Йовери Кагута Мусевени. |