The following is Uganda's written presentation on the issues of interest and concern raised by the Group of Experts as they appear in the enclosure to the present submission. |
Ниже представлен доклад Уганды по интересующим Группу экспертов поднятым вопросам и проблемам, которые изложены в добавлении к настоящему докладу. |
The National Union of Women with Disabilities of Uganda (NUWODU) develops strategies for the empowerment of women with disabilities. |
Национальный союз женщин-инвалидов Уганды (НСЖИУ) разрабатывает стратегии по управомочию женщин-инвалидов. |
The MoGLSD's CBR programme encourages local employers to facilitate resettlement and selective employment of people with disabilities, in consultation with the National Union of Disabled Persons of Uganda (NUDIPU). |
Программа МГПТСР по РБО побуждает местных работодателей облегчать переселение и селективное трудоустройство инвалидов в консультации с Национальным союзом инвалидов Уганды (НСИУ). |
Following UNCTAD XI, work has been undertaken on the formulation of programmes with the Governments of Brazil, Costa Rica, Paraguay, Uganda, and Venezuela. |
После ЮНКТАД XI работа по подготовке программ началась с правительствами Бразилии, Коста-Рики, Парагвая, Уганды и Венесуэлы. |
The Governments of Uganda and Rwanda reaffirmed their commitment to the peaceful resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and to the swift implementation of the Lusaka Agreement. |
Правительства Уганды и Руанды подтвердили свою приверженность мирному урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго и оперативному осуществлению Лусакского соглашения. |
We request the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) to use their respective prerogatives to demand that Rwanda and Uganda withdraw their troops immediately. |
Мы просим Организацию Объединенных Наций и ОАЕ осуществить свои полномочия и потребовать от Руанды и Уганды немедленного вывода их войск. |
At the same time, the Governments of Rwanda and Uganda labelled the flare-up a generalized internal rebellion by the Congolese populace against the system of governance of the Head of State. |
В то же время правительства Руанды и Уганды назвали эту вспышку насилия всеобщим внутренним восстанием конголезского населения против системы правления главы государства. |
On 16 August the Ministers for Foreign Affairs of Kenya, Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire met in Kampala to consider the question of the application of the sanctions. |
16 августа министры иностранных дел Кении, Уганды, Руанды, Объединенной Республики Танзании и Заира собрались в Кампале для рассмотрения вопроса об осуществлении санкций. |
Since then, RPF, in its determination to seize power by force with Uganda's unconditional support, has declared the Arusha agreement null and void and rejects any cease-fire and all dialogue. |
После этого ПФР объявил арушские соглашения недействительными и, отвергнув прекращение огня и любой диалог, решил захватить власть силой при безусловной поддержке Уганды. |
At the same time, I would like to express our appreciation for the excellent manner in which your predecessor, Mr. Semakula Kiwanuka of Uganda, conducted the deliberations of the Committee last year. |
Одновременно мне хотелось бы выразить свою признательность Вашему предшественнику на этом посту гну Семакуле Кивануке из Уганды за великолепное руководство работой Комитета в прошлом году. |
In order to do that, we must address the causes of the situation, which is the aggression of Uganda and Rwanda against the Democratic Republic of the Congo. |
Для этого мы должны изучить причины этой ситуации, в основе которых лежит агрессия Уганды и Руанды против Демократической Республики Конго. |
We encourage it to withdraw completely from the sovereign territory of the Democratic Republic of the Congo, pursuant to the relevant resolutions of the Security Council and to Uganda's own commitment in the Lusaka Agreement. |
Мы призываем их полностью уйти с суверенной территории Демократической Республики Конго согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и в знак приверженности Уганды осуществлению Лусакского соглашения. |
However, owing to the political will and leadership on the part of the President of Uganda, acceptance is becoming the norm and the rate of infection has been significantly reduced. |
Однако благодаря политической воле и лидерству со стороны президента Уганды терпимое отношение становится нормой, а заболеваемость существенно снизилась. |
For example, the Institute enjoys a special relationship with the Ministries of Internal Affairs and Foreign Affairs of Uganda and, as a consequence, has an opportunity to sponsor or provide its own programmes in various forums. |
Например, Институт поддерживает особые отношения с министерствами внутренних дел и иностранных дел Уганды и вследствие этого может поддерживать или выдвигать собственные программы на различных форумах. |
The centres are coordinated by the Uganda Human Rights Commission and are composed of representatives from UPDF, the Uganda Police Force, civil society, the Uganda Human Rights Commission and national United Nations Volunteers, also funded by OHCHR. |
Работу центров взаимодействия координирует Угандийская комиссия по правам человека, а в их состав входят представители УПДФ, полиции Уганды, гражданского общества, Угандийской комиссии по правам человека и национальные добровольцы Организации Объединенных Наций, которые также финансируются по линии УВКПЧ. |
It should be recalled that the Government of the Democratic Republic of the Congo filed a case against Uganda with the International Court of Justice on 23 June 1999. |
Следует напомнить, что 23 июня 1999 года правительство Демократической Республики Конго возбудило против Уганды дело в Международном Суде. |
Uganda's export earnings, which had suffered a dire blow as a result of a European Union ban on fish imports from the country, were beginning to recover. |
Уровень экспортных поступлений Уганды, резко снизившийся в результате введения Европейским союзом запрета на импорт рыбы из этой страны, начинает выравниваться. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo expects the immediate and unconditional withdrawal of the armed forces of Rwanda, Uganda and Burundi from its national territory. |
Правительство Демократической Республики Конго надеется на немедленный и безоговорочный вывод вооруженных сил Руанды и Уганды с территории его государства. |
My Government calls upon the United Nations and the international community to help it liberate the Congolese people of the eastern provinces who are continuing to languish under the yoke of the occupation of my country by troops from Rwanda and Uganda. |
Мое правительство призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество помочь ему освободить конголезцев, проживающих в восточных провинциях и продолжающих страдать под игом оккупационных войск Руанды и Уганды. |
I have the honour to report to you the progress that is being made by the Governments of Uganda and Rwanda in the demilitarization of Kisangani (see annex). |
Имею честь сообщить Вам о прогрессе, достигнутом правительствами Уганды и Руанды в демилитаризации Кисангани (см. приложение). |
Before the vote, statements were made by the Minister of State for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Uganda, Chairman of the Political Committee, and by the representative of Tunisia. |
До голосования с заявлениями выступили государственный министр иностранных дел и регионального сотрудничества Уганды, Председатель Политического комитета, а также представитель Туниса. |
The President of the Republic of Uganda, His Excellency Yoweri Kaguta Museveni, granted audience to the Government delegation of the Democratic Republic of the Congo. |
Делегацию Демократической Республики Конго принял президент Республики Уганды Его Превосходительство Йовери Кагута Мусевени. |
He requested a response from the Secretariat to the question asked by the representative of Uganda regarding the right of staff representatives to hold a referendum on a resolution adopted by the General Assembly. |
Он просит Секретариат ответить на заданный представителем Уганды вопрос в отношении права представителей персонала проводить референдум по резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей. |
Furthermore, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported that there had been an organized repatriation movement in which 264 Sudanese had travelled back to Central Equatoria State from Uganda. |
Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) также сообщило об организованном возвращении 264 суданцев из Уганды в Центральный Экваториальный штат. |
Let me express my gratitude to the delegations of Uganda and Austria for preparing and introducing the report of the Security Council to the General Assembly (A/64/2). |
Я также благодарен делегациям Уганды и Австрии за подготовку и представление доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (А/64/2). |