The Committee was also informed that, in spite of an eighth reminder sent by the Secretary-General in February 1994, the initial reports of Togo and Uganda, which were due in 1988, had not yet been received. |
Комитету было также сообщено, что, несмотря на восьмое напоминание, направленное Генеральным секретарем в феврале 1994 года, первоначальные доклады Того и Уганды, подлежавшие представлению в 1988 году, не были еще получены. |
The participation of troops from States members of OAU which are not members of ECOWAS - namely, the United Republic of Tanzania and Uganda - in ECOMOG added a positive continental dimension. |
Участие в составе ЭКОМОГ войск государств - членов ОАЕ, не являющихся членами ЭКОВАС, а именно Объединенной Республики Танзании и Уганды, явилось дополнительным положительным фактором подключения континента к этим усилиям. |
In the light of these consultations, which were held both in New York and in Kampala, the Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations addressed a letter to the Permanent Representative of Uganda on 22 October 1993. |
В свете этих консультаций, которые проводились как в Нью-Йорке, так и в Кампале, заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира направил 22 октября 1993 года Постоянному представителю Уганды письмо. |
Requests the Secretary-General to continue to assist the Government and people of Uganda in providing relief and bringing recovery efforts to a successful conclusion; |
просит Генерального секретаря продолжать оказывать поддержку правительству и народу Уганды в деле оказания помощи и обеспечения успеха усилий по нормализации обстановки; |
Once again Benin encourages the international community to maintain and increase financial assistance so as to enable the ECOWAS Military Observer Group, expanded by troops from Uganda and Tanzania, to fully discharge its mandate. |
Бенин вновь призывает международное сообщество продолжать осуществлять и увеличить финансовую помощь Организации, для того чтобы дать возможность Группе военных наблюдателей ЭКОВАС, расширенной за счет войск Уганды и Танзании, полностью выполнить свой мандат. |
A project to strengthen the management capacities of the Uganda Commercial Bank has increased women's access to credit and economic development, with women forming groups, registering as cooperative societies, opening bank accounts and integrating into wider economies. |
Проект по расширению управленческого потенциала коммерческого банка Уганды позволил облегчить женщинам доступ к кредитам и экономическому развитию, в результате чего женщины стали создавать и регистрировать кооперативы, открывать банковские счета и более активно участвовать во всех сферах хозяйственной жизни. |
Given the vital importance of the road for Uganda's economy, the interruption of the project had caused construction delay and possible additional costs associated with the change to a new contractor, as well as with the maintenance of idle machinery, consultancy services and litigation expenses. |
Эта дорога имеет исключительную важность для экономики Уганды, а расторжение контракта привело к приостановлению строительных работ и может повлечь за собой дополнительные расходы, связанные со сменой подрядчика, а также с техническим обслуживанием простаивающей техники, консультативными услугами и проведением судебного разбирательства. |
Country presentation tours were organized for the United Republic of Tanzania in Japan and for Uganda in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Benelux countries. |
Были организованы ознакомительные туры по странам: для Объединенной Республики Танзании в Японии и для Уганды в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и странах Бенилюкса. |
At the same time, Rwandan Hutu refugees entered southern Uganda and settled in Oruchinga (5,331) and Nakivale (1,059). |
В то же время руандийские хуту прибыли на юг Уганды и поселились в Оручинге (5331 человек) и Накивале (1059 человек). |
These programmes are conducted from Kabale, in southern Uganda, by the World Food Programme (WFP), the United Nations Children's Fund (UNICEF), the International Committee of the Red Cross (ICRC) and NGOs. |
Эти программы осуществляются из Кабале, находящегося в южной части Уганды, Мировой продовольственной программой (МПП), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Международным комитетом Красного Креста (МККК) и неправительственными организациями. |
The Government of Rwanda regrets, however, that the Rwandese Patriotic Front (RPF), obstinately pursuing its logic of war with massive support from Uganda, persists in violating paragraph 1 of section A of the above-mentioned resolution. |
Правительство Руанды тем не менее выражает сожаление по поводу того, что Патриотический фронт Руанды (ПФР), упрямо следуя своей логике войны благодаря широкой поддержке Уганды, продолжает нарушать положения пункта 1 части А указанной резолюции. |
Despite the resumption of hostilities in Rwanda, the situation of cross-border traffic from Uganda into Rwanda does not appear to have changed during the reporting period, and no movement of armaments or armed personnel has been detected by UNOMUR. |
Несмотря на возобновление военных действий в Руанде, ситуация с трансграничными перевозками из Уганды в Руанду в течение отчетного периода, как представляется, не изменилась, и персоналом МНООНУР не было зарегистрировано никаких перебросок оружия или передвижений вооруженных лиц. |
The position of Uganda is that Africa should be allocated permanent seats in the expanded Security Council proportional to the size of its membership in the United Nations. |
Позиция Уганды состоит в том, что африканским государствам должны быть предоставлены постоянные места в Совете Безопасности расширенного состава пропорционально доле их членства в Организации Объединенных Наций. |
The challenge is essentially to redefine the role of government in meeting the development needs of Uganda and to increase the efficiency and effectiveness of the public sector in delivering these services. |
Эта проблема главным образом сводилась к пересмотру роли правительства в удовлетворении потребностей Уганды в сфере развития и к увеличению эффективности и действенности государственного сектора, который направлен на получение результата. |
Statements were made by the representatives of Japan, the Philippines, Austria, Indonesia, Uganda, Tunisia, New Zealand, the Bahamas and the United States. |
С заявлениями выступили представители Японии, Филиппин, Австрии, Индонезии, Уганды, Туниса, Новой Зеландии, Багамских Островов и Соединенных Штатов. |
As indicated earlier, the situation in these two countries also has consequences for the neighbouring countries, particularly the United Republic of Tanzania, Uganda and Zaire. |
Как было сказано выше, положение в этих двух странах имеет также последствия для соседних стран, в частности для Танзании, Уганды и Заира. |
So too is the role of Uganda, a country that hosted scores of Rwandese refugees, many of whom were recruited in its army, and later organized the Rwandese Patriotic Front which invaded Rwanda. |
Такой же является роль Уганды - страны, которая предоставила убежище сотням руандийских беженцев, многие из которых были призваны в ее армию и позднее создали Патриотический фронт Руанды, который вторгся в Руанду. |
This meeting brought together the Presidents of Burundi, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia and the Prime Minister of Zaire. |
В этой встрече принимали участие президенты Бурунди, Кении, Руанды, Объединенной Республики Танзании, Уганды и Замбии и премьер-министр Заира. |
My Special Envoy has now returned from the region, where he held high-level consultations with the Organization of African Unity and the Governments of Burundi, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Мой Специальный посланник только что вернулся из этого региона, где он провел консультации высокого уровня с Организацией африканского единства и правительствами Бурунди, Кении, Объединенной Республики Танзании, Руанды, Уганды и Эфиопии. |
It succeeded in redeeming for the Niger and Mozambique early in 1992 and Uganda in 1993, at an average price of 14 cents for each face value dollar, about $385 million of overall debt (see table 4). |
Он смог списать для Нигера и Мозамбика в начале 1992 года и Уганды в 1993 году по средней цене 14 центов за номинальную стоимость одного доллара 385 млн. долл. США в рамках общей задолженности (см. таблицу 5). |
15/ In the cases of Bolivia, Chad, Guinea-Bissau, Guyana, Mali and Uganda, however, the debt servicing already reduced under Toronto terms was further cut down to reach a percentage of relief of 67 per cent of the original claims. |
14/ Однако в случаях Боливии, Гайаны, Гвинеи-Бисау, Мали, Уганды и Чада объем выплат в счет обслуживания задолженности, уже сокращенный на Торонтских условиях, был уменьшен еще более, так что величина скидки была доведена до 67 процентов от объема первоначальных требований. |
The committee was to report to the international technical committee established at Arusha on 25 June to work out the logistics of the regional peace plan, which envisaged the deployment of troops from Uganda, the United Republic of Tanzania and Ethiopia. |
Этот комитет должен был представить доклад международному техническому комитету, учрежденному в Аруше 25 июня для проработки технической стороны осуществления регионального мирного плана, который предусматривал развертывание войск из Уганды, Объединенной Республики Танзании и Эфиопии. |
I also wrote to the Governments of Zaire, Uganda and the United Republic of Tanzania requesting them to receive the Commission and to assist it in its investigations. |
Я также обратился с письмами к правительствам Заира, Уганды и Объединенной Республики Танзании, в которых просил их принять Комиссию и оказать ей содействие в проводимых ею расследованиях. |
Page 5. Since my last report, the situation of cross-border traffic from Uganda into Rwanda has remained unchanged and no significant movements of armaments or armed personnel have been detected by UNOMUR. |
За время, прошедшее после представления моего последнего доклада, положение в области трансграничных перевозок из Уганды в Руанду не изменилось, и МНООНУР не было выявлено каких-либо существенных перемещений вооружений или вооруженного личного состава. |
It is apparent that the Rwanda crisis and its spill-over into neighbouring countries has serious political, economic, social and environmental implications for Burundi, the United Republic of Tanzania, Zaire and Uganda. |
Представляется очевидным, что кризис в Руанде и его распространение на соседние страны имеют серьезные политические, экономические, социальные и экологические последствия для Бурунди, Объединенной Республики Танзании, Заира и Уганды. |