(b) Daily traffic sheets by destination from April 2004 to 10 May 2005, indicating flights from Uganda to the Democratic Republic of the Congo; |
Ь) ежедневные полетные ведомости в разбивке по пунктам назначения за период с апреля 2004 года по 10 мая 2005 года с указанием рейсов, совершенных из Уганды в Демократическую Республику Конго; |
During its second mandate, after repeated requests, the Group received incomplete answers from the Ministry of Defence and the Uganda People's Defence Forces to questions submitted to them during its first mandate. |
В период действия своего второго мандата Группа, после неоднократных просьб, получила от министерства обороны и Народных сил обороны Уганды неполные ответы на вопросы, которые Группа направила им в период действия ее первого мандата. |
The representative of Uganda made a statement, in which a vote was requested on the amendments contained in paragraphs 1 (a) and (b) and a vote on the amendments contained in paragraph 1 (c). |
Представитель Уганды выступил с заявлением и обратился с просьбой о проведении голосования по поправкам, содержавшимся в пунктах 1(а) и (b), а также по поправкам, содержавшимся в пункте (с). |
The representative of Uganda observed that, when he had raised an objection to a previous decision, he had been told that it had been adopted and could not be further amended, yet the decision under discussion appeared to have been amended after it had been adopted. |
Представитель Уганды отметил, что, когда он выразил возражение против предыдущего решения, ему сообщили, что оно уже принято и в него не могут вноситься дальнейшие изменения, однако, по его мнению, обсуждаемое решение было изменено после того, как оно уже было принято. |
OHCHR presences will shortly be operational in Kampala and Gulu and will work closely with the Uganda Human Rights Commission in training and capacity-building activities, as well as in the implementation of the human rights protection strategy. |
В скором времени в Кампале и Гулу будут открыты отделения УВКПЧ, которые будут работать в тесном сотрудничестве с Комиссией Уганды по вопросам прав человека в деле организации подготовки специалистов и наращивания потенциала, а также осуществления стратегии защиты прав человека. |
The discrepancy between the gold export figures registered by the Ministry of Energy and Mineral Development and those recorded by the Uganda Revenue Service was attributed to the fact that the Ministry's figures reflect the quotas set for the production of the Ugandan export permit holders. |
Разница между данными об экспорте золота, имеющимися у министерства энергетики и минеральных ресурсов, и данными, имеющимися у налоговой службы Уганды, объясняется тем фактом, что данные министерства отражают квоты, установленные для производства лицами, имеющими угандийские экспортные лицензии. |
Movements from Ethiopia and Uganda will begin in February and March, and our aim is to return - or help to return - 50,000 Sudanese from refugee camps in neighbouring countries in the coming months. |
Потоки беженцев из Эфиопии и Уганды начнутся в феврале и марте, и наша задача состоит в том, чтобы вернуть - или помочь вернуться - 50000 суданцам из лагерей беженцев в соседних странах в предстоящие месяцы. |
Movement of Ugandan troops - two Uganda People's Defence Forces (UPDF) brigades - towards Mahagi, to the north of Bunia, near the Ugandan border. |
выдвижение угандийских войск (две бригады Народных сил обороны Уганды (УПДФ)) к Махаги, что у границы с Угандой, к северу от Буниа; |
The precarious security situation in the Central African Republic led the Uganda People's Defence Forces (UPDF), who are part of the African Union Regional Task Force against the Lord's Resistance Army, to temporarily suspend their operations in the Central African Republic. |
Из-за сложившейся в Центральноафриканской Республике неблагополучной обстановки в плане безопасности Народные силы обороны Уганды (УПДФ), контингент которых входит в Региональную оперативную группу Африканского союза по противодействию ЛРА, были вынуждены приостановить свои операции в Центральноафриканской Республике. |
In March 2009, the Anglican Church of Nigeria declared itself to be in full communion with the Anglican Church in North America, followed by the House of Bishops of the Anglican Church of Uganda in June 2009 and the Episcopal Church of Sudan in December 2011. |
В марте 2009 года Англиканская церковь Нигерии объявила себя находящейся в полном общении с Англиканской церковью в Северной Америке, а затем Палата епископов Англиканской церкви Уганды в июне 2009 года и Епископальная церковь в Судане в декабре 2011 года. |
He hailed the signing of the COMESA Treaty in Kampala as a great honour to the people of Uganda and a monumental victory for the people of the subregion in their quest for meaningful development and the dignity of their people. |
Он охарактеризовал подписание Договора о создании КОМЕСА в Кампале как большую честь для народа Уганды и как имеющую непреходящее историческое значение победу для народов субрегиона на пути к достижению их подлинного развития и обеспечения их достоинства. |
In order to ensure continuity, I have requested the Permanent Representative of Sri Lanka and the Permanent Representative of Uganda to serve as co-chairmen of this informal open-ended working group and thus assist me in the task of advancing our work towards the revitalization of the General Assembly. |
Для того чтобы обеспечить непрерывность, я попросил Постоянного представителя Шри-Ланки и Постоянного представителя Уганды выполнять функции сопредседателей в ходе работы этой неофициальной рабочей группы открытого состава и тем самым помочь мне в осуществлении работы, которая поможет нам добиться активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
With regard to the call to lift sanctions against South Africa in response to this progress, Uganda's approach has always been guided by the position of the people of South Africa, the Organization of African Unity (OAU), the Commonwealth and the United Nations. |
Что касается призыва к отмене санкций в отношении Южной Африки в связи с достижением этого прогресса, то здесь позиция Уганды всегда определялась позицией, которую занимали народ Южной Африки, Организация африканского единства (ОАЕ), страны Содружества и Организация Объединенных Наций. |
Turning to the allegations of racial discrimination within the Secretariat to which the representative of Uganda had alluded, the Secretariat had taken note of media reports on the perception by some staff that racial discrimination existed within the Organization itself. |
Коснувшись утверждений о наличии в Секретариате дискриминации по признаку расы, прозвучавших в выступлении представителя Уганды, он говорит, что Секретариат принял к сведению сообщения в средствах массовой информации о том, что, по мнению некоторых сотрудников, в самой Организации существует дискриминация по расовому признаку. |
(b) Mass deportation to Rwanda of populations in the Kivu, for the secret purpose of removing the region's indigenous population for the benefit of Tutsis from Rwanda and Uganda; |
Ь) массовой депортацией населения из Киву в Руанду с тайной целью изгнать коренное население региона и заселить его представителями народности тутси из Руанды и Уганды; |
Plans for the repatriation of Sudanese refugees from Ethiopia and Uganda were also disrupted by the armed conflict in southern Sudan, while the border conflict between Ethiopia and Eritrea has deterred Eritrean refugees in the Sudan from repatriating. |
Осуществление планов в области репатриации суданских беженцев из Эфиопии и Уганды было также прервано в связи с вооруженным конфликтом в южной части Судана, а пограничный конфликт между Эфиопией и Эритреей воспрепятствовал репатриации эритрейских беженцев, находящихся в Судане. |
The Zairian Armed Forces have captured the following soldiers of the armed forces of Uganda, Rwanda and Burundi in the theatre of operations: |
Заирские вооруженные силы захватили в районе боевых действий ряд военнослужащих вооруженных сил Уганды, Руанды и Бурунди, фамилии которых указаны ниже: |
Did not the Deputy Prime Minister of Uganda and Minister for Foreign Affairs, Mr. Eriya Kategaya, acknowledge at the Ouagadougou summit held on 6 February 1996 that his country had shelled the town of Kasindi in Zaire? |
Разве заместитель премьер-министра, министр иностранных дел Уганды г-н Эрия Категайя в кулуарах встречи на высшем уровне, состоявшейся 6 декабря 1996 года в Уагадугу, не признал, что его страна подвергла обстрелу заирский населенный пункт Касинди? |
In the 503rd brigade, sector Kitgum, in areas then under the 67th and 69th battalions, a Sudanese Air Force Antonov plane violated Uganda's airspace and later dropped 10 bombs that landed away from the NRA defence. |
В секторе 503-й бригады - в Китгуме в районе, где в то время располагались 67-й и 69-й батальоны, - самолет "Антонов" ВВС Судана нарушил воздушное пространство Уганды и позднее сбросил 10 бомб, приземлившихся за пределами расположения сил АНС; |
It should be emphasized that these bombings (air violations) and others not recorded above of Uganda's territory by Sudanese Air Force planes have left behind deep craters. |
важно подчеркнуть, что в результате этих бомбардировок (нарушений воздушного пространства) и других не указанных выше бомбардировок территории Уганды самолетами ВВС Судана остались глубокие воронки. |
Speakers included the Vice-President of the United Republic of Tanzania, Ali Mohamed Shein, and the transport ministers of Kenya, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda, all of whom strongly endorsed the proposed decade of action for road safety. |
На конференции с сообщениями выступили вице-президент Объединенной Республики Танзания Али Мохаммед Шейн и министры транспорта Кении, Объединенной Республики Танзания, Уганды и Южной Африки, причем все они решительно поддержали предложение о проведении десятилетия действий за безопасность дорожного движения. |
Its tenth meeting focused on reviewing the NAPA preparation and implementation process; considering efforts that support Least Developed Countries in the preparation of NAPAs; elaborating further activities in support of the implementation of its work programme; and interacting with the NAPA team of Uganda. |
Основное внимание на десятом совещании было уделено обзору процесса подготовки и осуществления НПДА, рассмотрению усилий по оказанию поддержки наименее развитым странам в подготовке НПДА; разработке дальнейших мероприятий в поддержку осуществления ее программы работы и взаимодействию с Группой по НПДА Уганды. |
United States, Mauritius, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Switzerland, Lao People's Democratic Republic, France, Uganda, Sweden, Belgium, Japan and Burkina Faso; |
Соединенных Штатов, Маврикия, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Франции, Уганды, Швеции, Бельгии, Японии и Буркина-Фасо |
Detailed data on transit goods from the Democratic Republic of the Congo from 1993 to 2001 and copies of the Democratic Republic of the Congo customs documentation were provided in response to the United Nations Panel's questionnaire by the Uganda Revenue Authority in August and September 2001. |
Подробная информация о транзите товаров из Демократической Республики Конго с 1993 по 2001 годы и копии таможенных документов Демократической Республики Конго были представлены Финансовым управлением Уганды в ответ на распространенный Группой Организации Объединенных Наций вопросник в августе и сентябре 2001 года. |
In particular, the Committee deplores the fact that polygamy is still recognized by law in Uganda; in this context, it refers to its general comment No. 28, which states that polygamy is incompatible with equality of treatment with regard to the right to marry. |
В частности, Комитет с сожалением отмечает, что законодательством Уганды все еще признается полигамия; в этой связи он ссылается на свое замечание общего порядка Nº 28, где говорится, что полигамия несовместима с принципом равного обращения в отношении права на вступление в брак. |