Between 31 May and 13 June, and from 5 to 29 September, MONUSCO conducted five separate military operations aimed at filling security vacuums and enhancing the protection of civilians in Kalehe, Walungu, Mwenga and Uvira territories in South Kivu. |
В период с 31 мая по 13 июня и с 5 по 29 сентября МООНСДРК провела пять отдельных военных операций с целью заполнения вакуума в сфере безопасности и улучшения защиты гражданского населения в территориях Калехе, Валунгу, Мвенга и Увира в Южном Киву. |
Since 9 July 2011, humanitarian organizations in South Sudan have recorded 27 incidents in which SPLA or other State actors interfered with relief operations, looted supplies, harassed personnel or otherwise restricted the ability of humanitarian workers to reach communities. |
С 9 июля 2011 года гуманитарные организации, действующие в Южном Судане, отметили 27 случаев вмешательства НОАС или других группировок в штатах в деятельность организаций по оказанию помощи, разграбления грузов, угроз в адрес персонала или других действий, которые ограничивали работу гуманитарных сотрудников в общинах. |
In September, there were unconfirmed reports that following orders by Joseph Kony, groups of LRA combatants moved from the Democratic Republic of the Congo into eastern Central African Republic and Western Bahr el-Ghazal State in South Sudan. |
В сентябре поступали неподтвержденные сообщения о том, что, выполняя приказы Джозефа Кони, группы комбатантов ЛРА направились из Демократической Республики Конго в восточные районы Центральноафриканской Республики и в провинцию Западный Бахр-эль-Газаль в Южном Судане. |
Between January and August 2011, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs received reports of 254 attacks by LRA on civilians in the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and the Central African Republic, resulting in 126 deaths and 368 persons abducted. |
В период с января по август 2011 года Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов получило сообщения о 254 нападениях ЛРА на гражданских лиц в Демократической Республике Конго, Южном Судане и Центральноафриканской Республике, в результате которых 126 человек погибли, а 368 человек были похищены. |
I urge donors to strengthen their commitment to humanitarian partners in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan in support of these efforts. |
Я настоятельно призываю доноров продемонстрировать еще большую приверженность делу оказания содействия партнерам, занимающимся гуманитарной деятельностью в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Южном Судане, с целью поддержать эти усилия. |
The movement is led by "General" William Amuri, alias "Yakutumba", who resisted participation in the brassage process in 2007, citing the initial mobilization of the FRF and CNDP rebellions, which had just begun in both South and North Kivu. |
Это движение возглавляет «генерал» Уильям Амури по кличке «Якутумба», который отказался участвовать в процессе интеграции, осуществлявшемся в 2007 году, ссылаясь на первоначальную мобилизацию ФРС и восстания НКЗН, которые тогда начались как в Южном, так и в Северном Киву. |
Ntaganda told the Group that he was Deputy Commander of Operation Amani Leo and claimed that he and his colleagues had planned every operation carried out in North and South Kivu since the army integration in 2009. |
Нтаганда сообщил представителям Группы, что он является заместителем командующего операцией «Амани Лео» и указал, что он и его коллеги планировали все операции, проведенные в Северном и Южном Киву после интеграции в армию в 2009 году. |
Such a conflict would make it impossible for either the Sudan or South Sudan to be governed in a manner that meets even the most basic requirements of their citizens for security, development and democratic representation. |
Этот конфликт не позволит установить ни в Судане, ни в Южном Судане систему правления, которая обеспечила бы самые элементарные потребности их граждан в том, что касается безопасности, развития и демократического представительства. |
In the very challenging environment of South Sudan, the Division will provide support based on the mission's concept of operations, the Organization's financial regulations and rules, United Nations Headquarters policy and guidance, and lessons learned from UNMIS. |
Действуя в крайне сложных условиях, сложившихся в Южном Судане, Отдел будет оказывать помощь исходя из концепции операций Миссии, финансовых положений и правил Организации, политики и указаний Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и уроков, извлеченных из деятельности МООНВС. |
I therefore cannot stress enough the critical nature of these negotiations and the responsibility that rests on the leaders of the two States to reach agreements that will provide the foundation for peace and security in the Sudan and South Sudan and the region as a whole. |
В этой связи я вновь подчеркиваю крайне важный характер этих переговоров и лежащую на руководителях двух штатов ответственность за достижение соглашений, которые заложат основу для мира и безопасности в Судане и Южном Судане и в регионе в целом. |
The military component of UNMIS in South Sudan would remain as it is currently configured, while the Department of Peacekeeping Operations conducts the force generation to secure the capabilities necessary to carry out the mandate of the new mission as described in this report. |
Военный компонент МООНВС в Южном Судане будет оставаться в нынешнем составе пока Департамент операций по поддержанию мира будет заниматься формированием сил для обеспечения потенциала, необходимого для выполнения мандата новой миссии, как об этом говорится в настоящем докладе. |
The members of the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union welcomed the successful referendum conducted in South Sudan in January 2011, and commended the Parties for their commitment. |
Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза приветствовали успешное проведение в Южном Судане в январе 2011 года референдума и отдали должное сторонам за их приверженность. |
Regarding the situation in South Kordofan, the Council was briefed on 28 July 2011 by Assistant Secretary-General Simonovic in consultations of the whole on the human rights situation. |
В связи с ситуацией в Южном Кордофане Совет 28 июля 2011 года заслушал в рамках консультаций полного состава информацию помощника Генерального секретаря Шимоновича о положении в области прав человека. |
While informing you about this development, I would like to assure you that I will be in close contact with you to facilitate the coordination of humanitarian assistance in South Kordofan. |
Информируя Вас об этом, я хотел бы также заверить Вас в том, что я буду поддерживать с Вами тесные контакты в целях содействия координации гуманитарной помощи в Южном Кордофане. |
They agreed with the President that there was an urgent need to strengthen the capacity of institutions in the South, especially if the referendum led to the transformation of Southern Sudan into a sovereign country. |
Ее члены согласились с президентом в том, что существует настоятельная необходимость укрепить потенциал учреждений в Южном Судане, особенно в том случае, если референдум приведет к превращению Южного Судана в суверенную страну. |
I believe that the situation in the Sudan and South Sudan is at a difficult juncture, with very low trust between the countries, heightened rhetoric, and mutual accusations of support to insurgencies in the territory of the other. |
Я считаю, что обстановка в Судане и Южном Судане является сложной, поскольку доверие между этими странами находится на очень низком уровне, в результате чего повышается тональность заявлений и выдвигаются взаимные обвинения о поддержке мятежников на территории друг друга. |
A wide network includes Aarhus Centres in South-Eastern Europe (Albania, Serbia, and Montenegro), South Caucasus (Armenia, Azerbaijan, and Georgia) and Central Asia (Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Tajikistan). |
Широкая сеть таких центров включает центры в Юго-Восточной Европе (Албания, Сербия и Черногория), на Южном Кавказе (Азербайджан, Армения и Грузия) и в Центральной Азии (Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан). |
The decrease of $81.7 million in the Sudan budget was offset by the creation of a separate South Sudan operation which has a budget of $84.1 million. |
Бюджетные сокращения в Судане на 81,7 млн. долл. США компенсируются учреждением отдельной операции в Южном Судане с бюджетом 84,1 млн. долл. США. |
84.25. Adopt legislation and measures to allow the free practice of religions in Sudan and in South Sudan (Lebanon); |
84.25 принять законы и меры, позволяющие свободно исповедовать различные религии в Судане и в Южном Судане (Ливан); |
While the Balkans remains the focus of its work, the International Trust Fund is also carrying out its mine action projects in other regions, including the South Caucasus, Central Asia and the Middle East. |
Хотя Балканы по-прежнему занимают основное место в деятельности Целевого фонда, Фонд осуществляет свои проекты по разминированию и в других регионах, в том числе на Южном Кавказе, в Центральной Азии и на Ближнем Востоке. |
Sixty per cent of Government and administrative buildings, 80 per cent of schools in Port-au-Prince and 60 per cent of schools in the South and West Departments were destroyed or damaged. |
Были уничтожены или повреждены 60 процентов правительственных или административных зданий, 80 процентов школ в Порт-о-Пренсе и 60 процентов школ в Южном и Западном департаментах. |
The Electoral Assistance Division also supported the deployment of the Secretary-General's Panel on the Referenda in the Sudan, which monitored the atmosphere around the referendum in South Sudan and provided good offices. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов оказал также поддержку развертыванию Группы Генерального секретаря по референдумам в Судане, которая следила за обстановкой в связи с референдумом в Южном Судане и оказывала добрые услуги. |
In 2010 and 2011, UN-Women supported the transitional processes in Egypt, South Sudan, the Sudan and Tunisia and continued to support the constitutional reform in Nepal, which was initiated in 2007. |
В 2010 и 2011 годах «ООН-женщины» оказывала поддержку переходным процессам в Египте, Судане, Тунисе и Южном Судане и продолжала поддерживать конституционную реформу в Непале, начавшуюся в 2007 году. |
One of the major risks to long-term stability in South Sudan is the limited capacity of the Government to address insecurity and efficiently exercise its authority to provide security and rule of law throughout the country. |
Одним из основных факторов, угрожающих долгосрочной стабильности в Южном Судане, является ограниченная способность правительства решать задачи по обеспечению безопасности и эффективно осуществлять свою власть для обеспечения безопасности и верховенства права на всей территории страны. |
We aspire to a South Sudan where all our sons and daughters live in brotherhood and sisterhood and where our nation lives at peace with our neighbours and the world. |
Мы мечтаем о Южном Судане, в котором наши сыновья и дочери будут жить в дружбе и в котором наша нация будет жить в мире с нашими соседями и со всеми другими странами. |