In addition, several cases of new recruitments of children by integrated FARDC troops were documented in North and South Kivu as well as in Katanga and in Kasai Occidental and Kasai Oriental. |
Кроме того, было документально подтверждено несколько случаев новой вербовки детей интегрированными подразделениями ВСДРК в Северном и Южном Киву, а также в Катанге и в Восточном и Западном Касаи. |
On 9 December, the funding board of the Stabilization and Recovery Funding Facility recommended a project for funding by the Peacebuilding Fund, to support the disarmament and demobilization of 4,000 residual elements of former armed groups in North and South Kivu. |
9 декабря Правление Фонда стабилизации и восстановления рекомендовало для финансирования Фондом миростроительства проект с целью поддержки процесса разоружения и демобилизации 4000 оставшихся элементов бывших вооруженных групп в Северном и Южном Киву. |
In addition, significant progress was made in rehabilitating 454 km of roads and bridges on three priority axes, namely, Bukavu-Shabunda and Bukavu-Hombo in South Kivu, and Sake-Masisi in North Kivu. |
Был достигнут также существенный прогресс в восстановлении 454 километров дорог и мостов по трем приоритетным направлениям, а именно Букаву-Шабунда и Букаву-Хомбо в Южном Киву и Саке-Масиси в Северном Киву. |
While most of the threats posed to security and stability in South Sudan are internal, the lack of stabilization of its relations with the Sudan weighs heavily on the new Government, particularly amid the intensifying conflict in the border regions. |
Хотя большинство факторов, угрожающих безопасности и стабильности в Южном Судане, носят внутренний характер, отсутствие стабилизации отношений с Суданом сильно отражается на новом правительстве, особенно в условиях разрастания конфликта в приграничных районах. |
In particular, UPDF, with the agreement of the relevant Governments and with logistical support from the United States of America, conducted joint military operations in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan. |
В частности, УПДФ, с согласия соответствующих правительств и при материально-технической поддержке со стороны Соединенных Штатов Америки, проводили совместные военные операции в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Южном Судане. |
The practical modalities for the implementation of the standard operating procedures are currently under discussion by UPDF and the United Nations in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda. |
Практические аспекты применения стандартных оперативных процедур в настоящее время обсуждаются УПДФ и Организацией Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго, Южном Судане и Уганде. |
Two FARDC officers and a Government official confirmed that since Amuli's departure, every FARDC mission and operation in North and South Kivu had had to be endorsed by Ntaganda. |
Два офицера ВСДРК и один представитель правительства подтвердили, что после ухода Амули все действия и операции ВСДРК в Северном и Южном Киву проводились с одобрения Нтаганды. |
In addition, a number of Government officials are participating in joint validation missions to mines in North and South Kivu, which is a precondition for the mines' participation in the Tin Supply Chain Initiative tagging scheme. |
Кроме того, ряд государственных чиновников участвуют в совместных миссиях по проверке рудников в Северном и Южном Киву, что является предварительным условием для участия этих рудников в программе маркировки в рамках указанной инициативы. |
The head of the company's Division of Mines in South Kivu told the Group that one of its agents had been selling Initiative tags in his possession for 3,000 Congolese francs each and that he had been suspended for that reason. |
Руководитель отдела шахт данной компании в Южном Киву сообщил членам Группы, что один из ее представителей продавал имевшиеся у него этикетки по 3000 конголезских франков за штуку и по этой причине был уволен. |
In addition, half of the SAF forces in South Kordofan are originally from the Nuba tribe and the Commanding General of Operations in the Sudanese Army is also from the Nuba tribe. |
Кроме того, половина военнослужащих СВС в Южном Кордофане являются выходцами из нубийских племен, а генерал, командующий операциями Суданской армии, также является выходцем из нубийского племени. |
Mr. Ladsous (spoke in French): Thank you, Mr. President, for this opportunity to brief the Security Council on the situations in the Sudan and South Sudan. |
Г-н Ладсу (говорит по-французски): Благодарю Вас, г-н Председатель, за эту возможность выступить в Совете Безопасности с брифингом о ситуациях в Судане и Южном Судане. |
The Government of the Sudan responded favourably to that proposal by nominating as the Chair of the Legislative Council a Misseriya from greater Abyei who is well known to South Sudan as the former Deputy Administrator of the Abyei Area. |
Правительство Судана положительно отреагировало на это предложение, назначив Председателем Законодательного совета представителя племени миссерия из района большого Абьея, хорошо известного в Южном Судане в качестве бывшего заместителя администратора района Абьея. |
In the Sudan, for example, the Comprehensive Peace Agreement had been successfully implemented, ultimately changing in addition the fate of the people of South Sudan, whose ensuing declaration of statehood - recognized by the Sudan from the outset - had been similarly achieved through dialogue. |
Например, в Судане успешно реализовано Всеобъемлющее мирное соглашение, что в конечном счете изменило судьбы людей в Южном Судане, провозглашение независимости которого, с самого начала признанное Суданом, стало возможным также благодаря диалогу. |
On the ground, its 17 field operations in South-Eastern Europe, Eastern Europe, the South Caucasus and Central Asia contribute to democratic development in the regions in which they are deployed. |
На местах 17 полевых операций ОБСЕ в Юго-Восточной Европе, Восточной Европе, на Южном Кавказе и в Центральной Азии способствуют демократическому развитию в регионах, в которых они развернуты. |
For the southern region, the Government of Southern Sudan is structured along 10 states, while UNMIS civilian personnel within the substantive areas have been established along 3 sectors in the South. |
В южном регионе структуры правительства Южного Судана распределены по 10 штатам, а гражданский персонал МООНВС в основных районах сосредоточен в трех секторах на юге. |
In August 2011, OHCHR supported the recruitment of a consultant in South Sudan to provide technical expertise to the Human Rights Commission and build the capacities of the Commission's staff. |
В августе 2011 года с помощью УВКПЧ был нанят консультант, который должен обеспечить техническую экспертизу для Комиссии по правам человека в Южном Судане и содействовать наращиванию потенциала сотрудников Комиссии. |
Quite the contrary, it will lead to an increased threat to the fragile security and stability of the region, resulting, inter alia, in a stalemate in the resolution of existing disputes in the South Caucasus. |
Как раз наоборот, она будет означать усиление угрозы для хрупкой безопасности и стабильности в регионе, что, в частности, заведет в тупик существующие споры на Южном Кавказе. |
In South Darfur, the independent expert participated in the launching of a legal aid desk at Nyala Central Prison, marking the first time such a desk had been established in a prison in Darfur. |
В Южном Дарфуре независимый эксперт принял участие в создании пункта по оказанию правовой помощи в Центральной тюрьме Ньялы, что стало первым случаем создания такого пункта в тюрьмах Дарфура. |
From March to the end of October 2009, the Group maintained a regular presence in North and South Kivu and held consultations in the Great Lakes region with the Governments of Burundi, Rwanda and Uganda. |
В период с марта до конца октября 2009 года Группа поддерживала регулярное присутствие в Северном и Южном Киву и проводила консультации в регионе Великих озер с правительствами Бурунди, Руанды и Уганды. |
The most aggressive operations against FDLR have been conducted by FARDC units, spearheaded by former CNDP commanders, notably in the territories of Masisi and Walikale, in North Kivu, and Kalehe, Shabunda, Fizi and Uvira in South Kivu. |
Наиболее агрессивные операции против ДСОР проводились подразделениями ВСДРК под руководством бывших командиров НКЗН, особенно в округах Масиси и Валикале в Северном Киву и Калехе, Шабунда, Физи и Увира в Южном Киву. |
In the course of its investigations in South Kivu, the Group was also informed about other related arms trafficking networks operating between the United Republic of Tanzania, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
В ходе расследований, проводившихся в Южном Киву, Группа получила также информацию о других соответствующих сетях, занимающихся незаконными поставками оружия между Объединенной Республикой Танзания, Бурунди и Демократической Республикой Конго. |
The International Criminal Court is an independent judicial institution, and the activities of the Prosecutor and the Court are distinct from the ongoing humanitarian, peacekeeping, and mediation efforts in Darfur and South Sudan. |
Международный Суд является независимым судебным органом, и действия Обвинителя и Суда не связаны с теми усилиями, которые предпринимаются в Дарфуре и Южном Судане в гуманитарной, миротворческой и посреднической областях. |
Similar levels of women's representation exist in state and territory parliaments, ranging from 40 per cent in the Northern Territory to 29 per cent in New South Wales. |
5.7 Аналогичные уровни представительства женщин наблюдаются в парламентах штатов и территорий: от 40 процентов в Северной территории до 29 процентов в Новом Южном Уэльсе. |
Upon enquiry, the Committee was informed that demining operations would continue to be provided through UNMISS in South Sudan, and UNISFA and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) in the Sudan. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что операции по разминированию будут продолжены МООНЮС в Южном Судане и ЮНИСФА и Смешанной операцией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) в Судане. |
The higher requirements were due to unplanned trips in support of Integrated Support Services (ISS) and transportation, and for coordination trips for the establishment of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). |
Увеличение потребностей обусловлено незапланированными поездками в порядке помощи в рамках комплексного вспомогательного обслуживания и транспортных операций, а также поездками, связанными с координацией деятельности по созданию Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |