Field-level planning was completed at the end of March and I expect to be in a position to provide the necessary recommendations to the Security Council for its consideration of a possible presence in South Sudan by early May. |
Планирование на местном уровне было завершено в конце марта, и я рассчитываю на то, что смогу представить на рассмотрение Совета Безопасности необходимые рекомендации, касающиеся возможного присутствия в Южном Судане, к началу мая. |
The United Nations Mission in the Republic of South Sudan (UNMISS) was requested to conduct an aerial survey during its routine flights in the area and several rapid humanitarian assessments were conducted by UNMISS on 5 and 6 September. |
К Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) поступила просьба при выполнении обычных полетов осуществлять аэрофотосъемку территории района, и с 5 по 6 сентября МООНЮС провела в районе несколько быстрых оценок гуманитарной ситуации. |
In Juba, a number of resident ambassadors have presented their credentials to President Kiir, while 14 countries have formally established embassies in South Sudan. |
Находящиеся в Джубе послы ряда стран представили свои верительные грамоты президенту Кииру, а 14 стран официально открыли свои посольства в Южном Судане. |
While fighting in Southern Kordofan and Blue Nile States and lack of progress in Abyei have not led to violence in South Sudan, concerns remain that conflict could spill over the border with little warning. |
Хотя вооруженная борьба в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и отсутствие прогресса по вопросу об Абьее не привели к распространению насилия в Южном Судане, по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу бесконтрольного распространения конфликта через государственную границу. |
Since 9 July 2011, there have been 313 alleged cases of the mistreatment or prolonged illegal or arbitrary detention of individuals in South Sudan, including United Nations personnel (as discussed below). |
С 9 июля 2011 года было зарегистрировано 313 предполагаемых случаев жестокого обращения, а также продолжительного незаконного или произвольного содержания под стражей в Южном Судане, в том числе персонала Организации Объединенных Наций (как это обсуждается ниже). |
On several occasions, FDLR in South Kivu welcomed delegations led by Etienne Kabila, who claims to be a member of the Kabila family (see para. 170 below). |
ДСОР в Южном Киву несколько раз принимали делегации во главе с Этьеном Кабилой, который, по его утверждениям, является членом семьи Кабилы (см. пункт 170 ниже). |
This has made it difficult for armed group combatants who wish to negotiate their collective demobilization and return to civilian life, particularly since the closure in August 2011 of the offices of the FARDC Structure for Military Integration in North and South Kivu. |
Это создало трудности для комбатантов из вооруженных группировок, которые хотели бы обсудить вопросы их коллективной демобилизации и возвращения к гражданской жизни, особенно после закрытия в августе 2011 года отделений Структуры ВСДРК по военной интеграции в Северном Киву и Южном Киву. |
South Kivu Operation Amani Leo Commander Colonel Delphin Kahimbi negotiated on behalf of the Government an accord with Kapopo, signing it on 16 March 2011. |
Командир операции «Амани Лео» в Южном Киву полковник Дельфин Каимби провел переговоры от имени правительства и 16 марта 2011 года подписал соглашение с Капопо. |
In South Kivu, the only gold comptoir in the Province, Etablissement Namukaya, exported 8.6 kg in April and 6.4 kg in July. |
В Южном Киву единственная в провинции компания по торговле золотом - «Намукайя» - вывезла 8,6 кг в апреле и 6,4 кг в июле. |
According to diggers and traders interviewed by the Group, much of the material comes from the mine of Kalimbi, near the town of Nyabibwe in South Kivu (see paras. 463-465 above). |
По словам горняков и трейдеров, опрошенных членами Группы, значительная часть продукции поступает с рудника «Калимби», расположенного в районе города Ньябибве в Южном Киву (см. пункты 463-465 выше). |
In South Kivu, one shipment has been seized since the lifting of the suspension, but this occurred in the interior of the province, not at the border. |
В Южном Киву после отмены приостановления работ была конфискована одна партия, однако это произошло не на границе, а во внутренней части провинции. |
In South Kivu, at the request of the Governor, the Mission on 24 March transferred by plane seven former CNDP integrated elements from Bukavu central prison to Ndolo military prison in Kinshasa. |
В Южном Киву по просьбе губернатора 24 марта Миссия перевезла самолетом семерых бывших боевиков НКЗН, интегрированных в состав ВСДРК, из центральной тюрьмы, расположенной в Букаву, в военную тюрьму «Ндоло» в Киншасе. |
In South Kivu, I welcome the trials of armed group and FARDC elements, including of officers, on charges of serious human rights violations. |
Я приветствую проведение в Южном Киву судебных разбирательств по делам о серьезных нарушениях прав человека, совершенных бойцами вооруженных групп и военнослужащими ВСДРК, включая офицеров. |
The present report provides an assessment of the outstanding provisions of the Comprehensive Peace Agreement and outlines my recommendations on the role a United Nations peacekeeping mission could play to facilitate peace consolidation in the new State of South Sudan. |
В настоящем докладе представлены оценка невыполненных положений Всеобъемлющего мирного соглашения и мои рекомендации в отношении роли, которую может играть миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в целях содействий укреплению мира в новом штате в Южном Судане. |
The desertion of FDLR North and South Kivu liaison officers in October and December 2010 has disrupted recruitment, procurement of logistical support, and regional trade. |
Дезертирство офицеров связи ДСОР в Северном Киву и Южном Киву в октябре и декабре 2010 года привело к срывам в системах вербовки военнослужащих, закупки материально-технических средств и региональной торговли. |
In addition to the International Criminal Court prosecution of President Al-Bashir, the Council was closely monitoring the security and humanitarian crisis in Abyei and South Kordofan and the developing political process in Darfur. |
Помимо преследования президента аль-Башира Международным уголовным судом, Совет также внимательно следит за кризисом в области безопасности и гуманитарной сфере в Абьее и Южном Кордофане и разворачивающимся политическим процессом в Дарфуре. |
Several Council members expressed deep regret that UNMIS had to be withdrawn at the very moment when its proven abilities to ease tensions were particularly needed, especially with regard to the fighting in South Kordofan and the situation in Blue Nile. |
Члены Совета Безопасности выразили глубокое сожаление в связи с тем, что МООНВС приходится закрывать именно в тот момент, когда доказанная ею способность уменьшать напряженность особенно необходима, в частности в связи со столкновением в Южном Кордофане и положением в штате Голубой Нил. |
He reiterated his claim that the Government of the Sudan was supporting insurgent groups in South Sudan and warned of imminent attacks by militia forces in Maban county, Upper Nile state. |
Он вновь повторил свое заявление о том, что правительство Судана оказывает поддержку мятежным группировкам в Южном Судане, и предупредил о потенциальной возможности нападений повстанческих сил в округе Мабан, штат Голубой Нил. |
Fighting in Upper Nile State was reported by the SPLA on 9 and 10 November, allegedly between SPLA and rebel militias at South Kuek and Gabat. |
По сообщениям НОАС, 9 и 10 ноября в штате Верхний Нил произошли столкновения, предположительно между НОАС и повстанческими группировками в Южном Куеке и Габате. |
Unfortunately, however, violence against civilians is increasingly perpetrated by criminal elements in both North and South Kivu, which points to the need for an enhanced police presence to secure public order. |
Однако, к сожалению, насилие в отношении гражданского населения все чаще совершается преступными элементами как в Северном, так и в Южном Киву, что подчеркивает необходимость усилить присутствие полиции для обеспечения общественного порядка. |
For example, the United Nations Development Programme country offices and peacekeeping missions had increased their joint programming, with new initiatives in Haiti, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Chad. |
Например, страновые отделения Программы развития Организации Объединенных Наций и миротворческие миссии расширили совместную программную деятельность, выступив с новыми инициативами на Гаити, в Демократической Республике Конго, Южном Судане и Чаде. |
Like other least developed countries, the Sudan had been affected by the economic crisis, as well as the referendum for South Sudan, but it had scored some success in infrastructure development. |
Как и другие наименее развитые страны, Судан подвергся воздействию экономического кризиса, и на положение в стране повлияли результаты референдума по вопросу о Южном Судане, однако страна добилась определенных успехов в развитии инфраструктуры. |
In the South Caucasus, a region faced with the challenges linked to countries in transition, OHCHR carried out activities to strengthen NHRIs in order to increase local capacity to translate international obligations with regard to human rights protection. |
На Южном Кавказе, регионе, сталкивающемся с проблемами, характерных для стран с переходной экономикой, УВКПЧ проводило деятельность по укреплению НПУ в целях повышения местного потенциала по выполнению международных обязательств в области защиты прав человека. |
During the reporting period, United Nations missions in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Liberia, South Sudan and Timor-Leste supported electoral processes and longer-term democracy consolidation. |
В течение отчетного периода миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, Гаити, Демократической Республике Конго, Либерии, Тиморе-Лешти и Южном Судане оказывали поддержку процессам выборов и более долгосрочному упрочению демократии. |
The overall situation in South Sudan in 2012/13 will remain challenging, influenced by continuing insecurity in parts of the country, uncertain relations with the Sudan, recurring humanitarian needs and a fragile political process. |
В 2012/13 году общая обстановка в Южном Судане будет по-прежнему сложной в силу сохраняющейся нестабильности в отдельных районах страны, неопределенности отношений с Суданом, постоянно возникающих гуманитарных проблем и неустойчивости политического процесса. |