C/2009 R1, one of more than fifty comets known as Comet McNaught, is a non-periodic comet discovered by British-Australian astronomer Robert H. McNaught on September 9, 2009, using the Uppsala Southern Schmidt Telescope at Siding Spring Observatory in New South Wales, Australia. |
C/2009 R1 - долгопериодическая комета, один из более чем 40 объектов, известных под названием кометы Макнота, открытая британско-австралийским астрономом Робертом Макнотом 9 сентября 2009 года с использованием телескопа Шмидта в Уппсале и обсерватории Сайдинг-Спринг в Новом Южном Уэльсе в Австралии. |
SCIRS promotes the formation of peace and security in Georgia, South Caucasus and in the surrounding geopolitical space, paying particular attention to the study of the causes and methodologies of conflict resolution. |
SCIRS содействует становлению мира и безопасности в Грузии, на Южном Кавказе и в окружающем геополитическом пространстве, уделяя особое внимание исследованию причин возникновения и методологии разрешения конфликтов. |
Georgian President Mikhail Saakashvili in his speech at the international summit held in Copenhagen dedicated to issues of climate change, focused his attention on the changing climate in the South Caucasus. |
Президент Грузии Михаил Саакашвили в своем выступлении на проходящем в Копенгагене международном саммите, посвященном вопросам изменения климата, основное внимание уделил изменениям климата на Южном Кавказе. |
Juba-Rumbec-Bentiu Road Upgrading Project The E763 expressway project in South Sudan is the longest overseas road project (more than 1000 km) with the largest investment undertaken by Chinese enterprises. |
Проект модернизации дороги Джуба-Румбек-Бентиу Проект скоростных автомагистралей E763 в Южном Судане является самым длинным заморским дорожным проектом (более 1000 км) с крупнейшими инвестициями китайских предприятий. |
Other Skinheads who were part of the early formations of Unit 88 formed other groups like Frontline Skinheads in South Auckland and some joined with the other emerging Auckland group the Psycho Skins (also now defunct). |
Скинхеды, которые были ранее членами Unit 88, сформировали такие группировки как Frontline Skinheads в Южном Окленде и Psycho Skins (они также прекратили существование). |
The model has spawned several satellite projects in other cities, such as New Orleans where the Vietnamese fisherman community has suffered from the Deepwater Horizon oil spill, and in the South Bronx in New York City. |
Это породило несколько аналогичных проектов в других городах, таких как Новый Орлеан, где сообщество вьетнамских рыбаков пострадало от разлива нефти в Мексиканском заливе, в Южном Бронксе, в Нью-Йорке. |
(b) The situation in the Sudan and South Sudan; |
Ь) положение в Судане и Южном Судане; |
lanto Jones, he's got family back in South Wales, a sister, has she been told? |
Янто Джонс, у него семья в Южном Уэльсе. сестра, ей сообщили? |
Get on your feet and be prepared for the baddest band in the land... the A&T Marching Panthers... putting it down dirty South style! |
Вставайте и готовьтесь слушать самый отпадный оркестр на земле... Марширующих Пантер АСТУ... выступающих в грязном южном стиле! |
When I was a kid growing up in the South Bronx, inner-city ghetto in New York, I was surrounded by evil, as all kids are who grew up in an inner city. |
Когда я был ребенком, я рос в Южном Бронксе, в гетто, в бедном районе Нью-Йорка, я был окружен злом, как и все дети, растущие в бедных районах. |
Will there be alien archeologists from another planet trying to find out what we were doing at the South Pole? |
Будут ли другие археологи с далёкой планеты пытаться узнать, что мы делали на Южном полюсе? |
The National Science Foundation's (NSF) Center for Astrophysical Research in Antarctica (CARA) made wintertime astrophysical observations from NSF's observatory at South Pole for the first time during the austral winter of 1994. |
В 1994 году впервые в течение антарктической зимы Центр астрофизических исследований в Антарктике (ЦАИА) Национального научного фонда (ННФ) проводил астрофизические наблюдения из обсерватории ННФ на Южном полюсе. |
Like I'm the only guy in South Baltimore... that ever tried to win the affections of a farm animal? |
Как будто я единственный в южном Балтиморе... кто пытался завоевать любовь к домашней скотине? |
Indeed, the world witnessed a new beginning when Chairman Arafat and Prime Minister Rabin shook hands on the South Lawn of the White House in Washington on 13 September 1993, signifying the first step in a five-year plan for a permanent solution to the Middle East conflict. |
И действительно, мир стал свидетелем нового начала, когда 13 сентября 1993 года председатель Арафат и премьер-министр Рабин пожали друг другу руки на южном газоне Белого дома в Вашингтоне, что символизировало первый шаг на пути осуществления пятилетнего плана окончательного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
It seems to me that the situation of the Mediterranean area exemplifies the entire world on the regional level, with its developed economies to the North, its developing South and East coasts and its countries in transition. |
Мне кажется, что положение Средиземноморского региона иллюстрирует всему миру на региональном уровне со своими развитыми экономиками на северном побережье и своими развивающимися странами на южном и восточном берегах с переходной экономикой. |
We continue to believe that a continuing United Nations presence in Georgia is a vital tool for diffusing tensions and maintaining security in Georgia and in the wider South Caucasus. |
Мы продолжаем считать, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Грузии - крайне важный инструмент устранения напряженности и поддержания безопасности в Грузии и на Южном Кавказе в целом. |
In the framework of the planning exercise launched following the Nairobi communiqué, MONUC carried out an assessment of the projected humanitarian impact of military offensives against FDLR in North Kivu, South Kivu and Maniema. |
В рамках планирования операций, проведенного после принятия Найробийского коммюнике, МООНДРК провела оценку предполагаемых гуманитарных последствий наступательных военных действий против ДСОР в Северном Киву, Южном Киву и Маниеме. |
Statement by Chris Clark, Programme Manager for the United Nations Mine Action Programme in South Lebanon, to the International Committee of the Red Cross Expert Meeting on Humanitarian, Military, Technical and Legal Challenges of Cluster Munitions, 18-20 April 2007. , 8 August 2007. |
Заявление руководителя Программы деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием в Южном Ливане, Криса Кларка на совещании экспертов Международного комитета Красного Креста по гуманитарным, военным, техническим и юридическим проблемам применения кассетных боеприпасов, 18-20 апреля 2007 года. , 8 August 2007. |
4.2. Creation of special divisions and infrastructure for border guard vessels in North (Khachmaz district) and South (Lenkeran district) directions, as well as in the water storage of Araz river network in the Nakhichevan Autonomous Republic. |
4.2 Создание специальных подразделений и инфраструктуры судов пограничной охраны на северном (Хачмазский район) и южном (Ленкоранский район) направлениях, а также в водохранилище гидроузла Араз в Нахичеванской Автономной Республике. |
Quentin is considered to be one of the most experienced Robinson R44 pilots; he twice went around the world by helicopter and became the first pilot in aviation history who landed a piston helicopter on both the North and South Poles. |
Квентин считается одним из самых опытных пилотов вертолётов Robinson R44, дважды совершил кругосветное путешествие на вертолёте и стал первым в истории авиации, совершившим посадку на поршневом вертолёте на Южном и Северном полюсах. |
In South Kivu, between 21 August and 1 September, 445 elements of the Mai Mai Yakutumba group and 35 elements of the Forces républicaines et fédéralistes, who previously had refused to participate in the integration process, were registered. |
В Южном Киву в период с 21 августа по 1 сентября были зарегистрированы 445 элементов группы майи-майи Якутумтбы и 35 элементов Федералистских республиканских сил, которые ранее отказались участвовать в процессе интеграции. |
The Committee expressed concern at the continued precarious security situation in some provinces of the Democratic Republic of the Congo, especially in Ituri, North Kivu, South Kivu and northern Katanga. |
Комитет также выразил обеспокоенность сохраняющимся нестабильным положением в плане безопасности в отдельных провинциях Демократической Республики Конго, в частности в Итури, Северном Киву, Южном Киву и Северной Катанге. |
It goes without saying that, under such circumstances, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the unconditional and complete observance of its provisions play a fundamental role in the maintenance of stability and peace in the South Caucasus. |
Естественно, что в таких условиях Договор об обычных вооруженных силах в Европе и безоговорочное и полное соблюдение его положений играет важнейшую роль в деле поддержания стабильности и мира на Южном Кавказе. |
The Croatian side presented no arguments negating the legal foundation of the Yugoslav arguments relative to the extension of the State border in Sector South and the resolution of the disputed issue of Prevlaka. |
Хорватская сторона не представила никаких доводов, которые опровергали бы правовую основу доводов югославской стороны в отношении проведения государственной границы в южном секторе и урегулирования спорного вопроса о Превлаке. |
The Chairman of the TIRExB also informed about a new decree issued by the SCC concerning goods entering the Russian territory in the North-West, Central and South regions and leaving the Russian territory across its southern borders. |
Председатель ИСМДП также проинформировал о новом постановлении ГТК о товарах, ввозимых на российскую территорию в Северо-западном, Центральном и Южном регионах и вывозимых с российской территории через ее южные границы. |