The Security Council, by its resolution 1996 (2011) of 8 July 2011, established, for an initial period of one year, the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). |
В своей резолюции 1996 (2011) от 8 июня 2011 года Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) на первоначальный период в один год. |
The military occupation of, and confrontation in, Heglig and neighbouring areas of Southern Kordofan, and the aerial bombardment of locations in South Sudan by the Sudan air force, have considerably damaged the prospects of resuming negotiations in a constructive spirit. |
Военная оккупация Хеглига и соседних районов Южного Кордофана и происходящие в них вооруженные столкновения, а также воздушные бомбардировки территорий в Южном Судане суданскими военно-воздушными силами нанесли значительный ущерб перспективам возобновления переговоров в конструктивном духе. |
The same sources indicated that following those meetings, Gen. Ntaganda had deployed Lt Col. Bulimaso to the 112th regiment to Lulimba in South Kivu with the intent of seizing the regiment's weapons depot. |
Те же источники сообщили, что после этих встреч генерал Нтаганда отправил подполковника Буримасу в 112-й полк в Лулимбе в Южном Киву с целью захвата полкового склада оружия. |
In South Kivu, the construction of two barracks funded by the Government of the Netherlands under the framework of the International Security and Stabilization Support Strategy was completed by UNDP and the International Organization for Migration (IOM). |
В рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации в Южном Киву при финансовой поддержке правительства Нидерландов ПРООН и Международная организация по миграции (МОМ) завершили строительство двух казарм. |
As at June 1998, new indigenous housing bodies had been established in Western Australia and the Northern Territory and, since June 1998, a further two bodies have been established in New South Wales and South Australia. |
К июню 1998 года новые органы коренного населения по вопросам жилья были созданы в Западной Австралии и Северной территории, а в последующий период еще два органа было учреждено в Новом Южном Уэльсе и Южной Австралии. |
Thus, in the Italian South Tyrol Terrorism case, the Austrian Supreme Court decided that Italian nationals born in the South Tyrol could not be expelled from Austria, being subject to an Austrian law which required that they be treated as nationals for administrative purposes. |
Так, в деле Italian South Tyrol Terrorism Верховный суд Австрии решил, что итальянские граждане, родившиеся в Южном Тироле, не могут быть высланы из Австрии на основании закона этой страны, который требует, чтобы в связи с административными потребностями их рассматривали в качестве граждан. |
The Minister must not grant a permit to any non-governmental entity or individual operating in North Darfur, South Darfur or West Darfur, or to a party to the N'djamena Ceasefire Agreement, or to any belligerent in North Darfur, South Darfur or West Darfur. |
Министр обязан отказывать в выдаче разрешения любому неправительственному юридическому или физическому лицу, действующему в Северном Дарфуре, Южном Дарфуре или Западном Дарфуре, или любой стороне Нджаменского соглашения о прекращении огня и любым другим воюющим сторонам в штатах Северный Дарфур, Южный Дарфур и Западный Дарфур. |
In his communications, Mr. Lanaro explains that he gave direct support to FDLR in South Kivu on several occasions, notably on one occasion when he supplied $2,000 to a group of FDLR seeking refuge in mountainous regions of South Kivu. |
В сообщениях г-на Ланаро указывается, что он несколько раз оказывал непосредственную поддержку ДСОР в Южном Киву, в частности один раз он предоставил 2000 долл. США группе бойцов ДСОР, искавших убежище в горных районах Южного Киву. |
In March 2012, the Human Rights Division of the United Nations Mission in South Sudan organized a two-day training workshop for civil society organizations on human rights and the role of such organizations in the realization of the South Sudan Development Plan. |
В марте 2012 года Отдел по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане организовал для организаций гражданского общества двухдневное учебное рабочее совещание, посвященное правам человека и роли таких организаций в реализации Плана развития Южного Судана. |
The implementation of the Settlement Project for the return home of refugees in South Kordofan and the States of Darfur and the South; |
реализация Проекта расселения с целью возвращения к местам прежнего проживания беженцев, находящихся в Южном Кордофане и в регионах Дарфур и Юг; |
In South Kivu, the teams reported a reduction in strength of the armed groups, particularly FDLR, as a result of military pressure and the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts of MONUSCO. |
В Южном Киву группы отметили сокращение численности вооруженных группировок, в особенности ДСОР, в результате военного давления и усилий, предпринятых МООНСДРК в рамках разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
The procedures set a precedent for national security forces in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, and are an example of the constructive partnership between UPDF and the United Nations. |
Процедуры могут служить эталоном для национальных сил безопасности в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Южном Судане и являются примером конструктивного партнерства между УПДФ и Организацией Объединенных Наций. |
On 12 March, a revised Action Plan between the SPLA and the United Nations on the release of all children associated with armed forces in South Sudan was signed in the presence of my Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy. |
12 марта в присутствии моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхики Кумарасвами НОАС и Организация Объединенных Наций подписали пересмотренный план действий об освобождении всех детей, связанных с вооруженными силами в Южном Судане. |
In Sector South, the third battalion was deployed in company strength to operating bases in Agok, Banton, Marial Achak and Athony, and at platoon level in Majak and Agany Achung. |
В Южном секторе третий батальон был дислоцирован поротно на оперативных базах в Агоке, Бантоне, Мариал-Ачаке и Атони и по одному взводу - в Маджаке и Агани-Ачунге. |
The systematic exchange of information and cooperation with the Office in Addis Ababa contributes to and facilitates analysis and a coherent approach with those of the African Union and the Intergovernmental Authority on Development in response to the situation in the Sudan and South Sudan. |
Систематический обмен информацией и сотрудничество с этим отделением способствует проведению аналитической деятельности и согласованию с Африканским союзом и Межправительственной организацией по развитию подходов к урегулированию ситуации в Судане и Южном Судане. |
OHCHR continued to provide secretariat support to the International Commission of Inquiry for the Central African Republic and technical assistance to the African Union Commission of Inquiry on South Sudan. |
УВКПЧ продолжало оказывать секретариатскую поддержку Международной комиссии по расследованию событий в Центральноафриканской Республике и техническую помощь Комиссии Африканского союза по расследованию событий в Южном Судане. |
The United Nations Mission in South Sudan supported the development of prison regulations, implemented a cadet training programme for 100 new prison recruits and assisted in the development of a training curriculum. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане поддержала разработку тюремного регламента, осуществила программу профессиональной подготовки для 100 новых сотрудников тюрем и содействовала разработке учебного плана. |
The Special Representative also reached out to the United Nations commissions of inquiry for the Central African Republic and South Sudan to share information pertaining to grave violations against children and to insist on the importance of strengthening investigations into grave violations of children's rights. |
Специальный представитель связывалась также с комиссиями Организации Объединенных Наций по расследованию в Центральноафриканской Республике и Южном Судане для обмена информацией о серьезных нарушениях в отношении детей и разъяснения важности активизации расследований серьезных нарушений прав детей. |
The increase is primarily attributable to the increase in the authorized strength of the military contingent and formed police unit personnel, as mandated by the Council in resolution 2155 (2014) in response to the prevailing security situation in South Sudan. |
Это рост объясняется главным образом увеличением численности воинского контингента и сформированных полицейских подразделений, санкционированной Советом в его резолюции 2155 (2014) в свете сложившейся ситуации в плане безопасности в Южном Судане. |
Seminars on women's physical security were conducted in South, West and Central Darfur, which culminated in the establishment of 3 women's protection networks in those States. |
Столько семинаров по обеспечению физической безопасности женщин было проведено в Южном, Западном и Центральном Дарфуре, после чего в этих штатах были созданы З сети по защите женщин. |
Less than a third of the combined total population of the least developed countries is connected to a power supply, with access levels ranging from 1.5 per cent in South Sudan to 76.3 per cent in Nepal. |
К источникам энергоснабжения подключено менее одной трети совокупной численности населения наименее развитых стран, при этом уровень доступа варьируется от 1,5 процента в Южном Судане до 76,3 процента в Непале. |
The Great Lakes region, the Sudan and South Sudan, Somalia, the Central African Republic and the Sahel were identified as strong examples of areas in which the two Councils had worked together. |
В числе ярких примеров сотрудничества двух советов было названо сотрудничество в районе Великих озер, Судане и Южном Судане, Сомали, Центральноафриканской Республике и Сахеле. |
During the reporting period, hundreds of schools were permanently or temporarily closed owing to the conflict, in particular in North and South Kivu, Katanga and Orientale Province, affecting the right to education of tens of thousands of children. |
В отчетный период в результате конфликта были постоянно или временно закрыты сотни школ, в частности в Северном и Южном Киву, Катанге и Восточной провинции, что негативно отразилось на процессе обучения десятков тысяч детей. |
"The United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) has done and is still doing a tremendous job in assisting our internal displaced persons (IDPs)" |
«Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) оказывала и продолжает оказывать колоссальную помощь нашим внутренне перемещенным лицам»; |
The Joint Border Verification and Monitoring Mechanism initial operational capability development plan provides for the establishment of team sites in the following four locations: Gok Machar and Malakal in South Sudan and Kadugli and Buram in the Sudan. |
План развития первоначальных организационных возможностей Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей предусматривает создание опорных постов в следующих четырех пунктах: Гок-Мачар и Малакаль в Южном Судане и Кадугли и Бурам в Судане. |