Members of the Council expressed their views on how best to prevent relapse into conflict, notably in the light of the situations in the Central African Republic, Guinea-Bissau and South Sudan. |
Члены Совета поделились мнениями о наиболее эффективных путях недопущения возобновления конфликтов, особенно в свете ситуации в Гвинее-Бисау, Центральноафриканской Республике и Южном Судане. |
The people of the area suffer from a lack of governance; armed elements remain there in violation of the agreements; and security is now more tenuous because of the internal conflict in South Sudan. |
В нарушение существующих договоренностей в этом районе по-прежнему действуют вооруженные группировки, а в результате внутреннего конфликта в Южном Судане ситуация в плане безопасности стала еще более напряженной. |
The peace process under way in Addis Ababa must seek to address the root causes of the persistent fragility and instability of South Sudan and include the democratic transformation of the country as an element necessary for good governance. |
Мирный процесс, происходящий в Аддис-Абебе, должен способствовать устранению коренных причин хронической нестабильности и волнений в Южном Судане и демократическому преобразованию страны в качестве одного из необходимых элементов благого управления. |
In South Sudan, however, the political and security situation had prevented the implementation of the necessary regulations, resulting in the suspension of the party's HPMP. |
Между тем, в Южном Судане политическая ситуация и условия безопасности мешают реализации необходимых правил, что привело к временному приостановлению осуществления ПРПЛ этой Стороны. |
There is, however, an urgent need to replace the two units that were deployed to the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) earlier this year. |
При этом имеется настоятельная необходимость в замене двух подразделений, которые ранее в этом году были развернуты в Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |
I remain deeply concerned about the continuing state of conflict in South Sudan and the long time it is taking for the warring parties to reach a comprehensive peace agreement. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен продолжением конфликта в Южном Судане и значительной продолжительностью времени, которое требуется воюющим сторонам для достижения всеобъемлющего мирного соглашения. |
In this context, it should also be noted that the Greek Cypriot policy of maintenance of the mosques in South Cyprus is limited to the monuments in the main city centres and touristic areas. |
В этом контексте следует также отметить, что кипрско-греческая политика ухода за мечетями на Южном Кипре ограничивается памятниками в центральной части основных городов и в туристических районах. |
The Committee highlighted the importance of relocating camps from border areas, particularly in South Sudan and Niger, and urged UNHCR to redouble its protection presence in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Комитет отметил особую важность перемещения лагерей из приграничных районов, особенно в Южном Судане и Нигере, и настоятельно призвал УВКБ удвоить свое защитное присутствие на востоке Демократической Республики Конго. |
The referendum on the final status of Abyei, and the popular consultation processes in South Kordofan and Blue Nile envisaged under the CPA, did not take place due to fighting in these areas. |
Предусмотренные в ВМС референдум по вопросу об окончательном статусе Абьея и процесс всенародного опроса в Южном Кордофане и Голубом Ниле не состоялись из-за боевых действий в этих областях. |
The Independent Expert considers that the implementation of the new directives should be effectively monitored in order to have the desired effect of addressing the recurring problem of humanitarian access, particularly in Darfur, South Kordofan and Blue Nile states. |
Независимый эксперт считает, что осуществление новых директив должно эффективно контролироваться для обеспечения желаемого эффекта при решении сохраняющейся проблемы доступа к гуманитарной помощи, особенно в Дарфуре, Южном Кордофане и Голубом Ниле. |
The economic situation in South Sudan during the first two years of the Mission's existence affected the capacity of the Government to implement its agenda with regard to reform of rule-of-law and security institutions. |
Экономическое положение в Южном Судане в течение первых двух лет деятельности Миссии негативно сказалось на способности правительства осуществлять свою программу реформирования органов обеспечения законности и безопасности. |
The global independent evaluation of lessons learned from the "Delivering as one" initiatives is expected to provide useful recommendations to guide the further streamlining of United Nations operations in South Sudan. |
Глобальная независимая оценка инициатив в рамках программы «Единство действий» даст, как ожидается, полезные рекомендации для руководства дальнейшим упорядочением операций Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
Through the establishment of regular forums, the United Nations country team and UNMISS meet on a weekly basis for discussion and information sharing on day-to-day developments in South Sudan. |
Благодаря организации совместных форумов страновая группа и МООНЮС еженедельно проводят регулярные совместные совещания для обсуждения вопросов и обмена информацией о повседневных событиях в Южном Судане. |
Also, during the reporting period, acute malnutrition rates in South Kivu, Katanga and the Kasais provinces were higher than the national 10 per cent emergency threshold. |
Кроме того, в отчетный период показатели недоедания в Южном Киву, Катанге и Касаи превышали чрезвычайный пороговый уровень на 10 процентов. |
A political activist and former employee of the Central Bank of the Democratic Republic of the Congo, Gustave Bagayamukwe Tadji, attempted to organize armed groups in South Kivu on behalf of M23. |
Политический активист и бывший сотрудник Центрального банка Демократической Республики Конго Густав Багаямукве Таджи предпринял попытку организовать вооруженные группы в Южном Киву от имени Движения 23 марта. |
In some areas, the Government has successfully demilitarized mining zones, notably in parts of South Kivu, thus creating a situation favourable to the validation of several mines in the province. |
В некоторых районах правительство успешно провело демилитаризацию зон добычи полезных ископаемых, в частности в Южном Киву, создав таким образом благоприятные условия для проведения проверок на нескольких рудниках провинции. |
In that regard, attacks had occurred recently in the Sudan, South Sudan, Mali and the Democratic Republic of the Congo. |
Недавние нападения на них были совершены в Судане, Южном Судане, Мали и Демократической Республике Конго. |
ASEAN welcomed Viet Nam as the latest member of the community of troop-contributing countries, following the deployment of Vietnamese peacekeepers in South Sudan in June 2014. |
АСЕАН приветствует присоединение Вьетнама в качестве последнего члена сообщества стран, предоставляющих воинские контингенты, после развертывания вьетнамских миротворцев в Южном Судане в июне 2014 года. |
In South Sudan, the Panel met the Minister for Foreign Affairs, the Minister of the Interior, the Deputy Minister of Defence and other Government officials. |
В Южном Судане Группа встречалась с министром иностранных дел, министром внутренних дел, заместителем министра обороны и другими чиновниками правительства. |
Local businessmen and traders would readily take the risk of purchasing goods in Chad, South Sudan and Uganda, smuggling them to Darfur and selling them to various armed opposition groups. |
Местные предприниматели и торговцы охотно идут на риск и закупают товары в Чаде, Южном Судане и Уганде, переправляют их в Дарфур и продают различным вооруженным оппозиционным группам. |
The report contains a review of the major developments in South Sudan since July 2013, with a focus on the political crisis that erupted into violence in December. |
В нем проводится обзор основных событий в Южном Судане за период с июля 2013 года с акцентом на политическом кризисе, который в декабре перерос в насилие. |
In South Sudan, UNV is supporting UNFPA in a project involving the deployment of UNV midwives and midwife trainers across the 10 states to build the capacity of health care workers. |
В Южном Судане ДООН оказывают поддержку ЮНФПА в проекте, в рамках которого в 10 штатов страны направляются акушерки и инструкторы по акушерству для укрепления потенциала сотрудников системы здравоохранения. |
Support for accelerated education centres was provided by the United Nations Children's Fund, together with the Ministry of Education, which accordingly came to own 1,126 centres in South Kordofan. |
Поддержку центрам ускоренного образования оказал Детский фонд Организации Объединенных Наций совместно с Министерством образования, которые теперь курируют 1126 центров в Южном Кордофане. |
In 2011, the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo helped to construct and supply equipment for four tribunals in North and South Kivu. |
В 2011 году миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго помогла построить здания и поставила оборудование для четырех трибуналов в Северном и Южном Киву. |
It is hoped that, if the recent agreements are implemented, they will contribute to an environment conducive to improving the lives of the people in South Sudan and increase the fulfilment of their human rights. |
Есть надежда, что, если будут реализованы недавние соглашения, они будут способствовать созданию благоприятных условий для улучшения жизни людей в Южном Судане и более эффективному обеспечению их прав человека. |