On 11 July, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations updated the Council during consultations of the whole on the Sudan and South Sudan and their compliance with resolution 2046 (2012). |
11 июля в ходе консультаций полного состава заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил Совету обновленную информацию о Судане и Южном Судане и выполнении ими резолюции 2046 (2012). |
The sector headquarters in Sector North and Sector South are located at Diffra and Anthony, while the Sector Centre headquarters was redeployed further north from Abyei to Dokura. |
Штабы секторов в Северном секторе и Южном секторе находятся в Диффре и Антони, а штаб Центрального сектора был передислоцирован дальше на север из Абьея в Докуру. |
It had held 57 interactive dialogues with special procedures mandate holders on thematic issues and country situations and 22 high-level panels on various human rights issues, including the situations in eastern Ukraine and South Sudan. |
Совет провел 57 интерактивных диалогов с мандатариями специальных процедур по тематическим вопросам и страновым ситуациям и 22 группами высокого уровня по различным проблемам прав человека, включая ситуации на востоке Украины и в Южном Судане. |
Ms. Nguyen Phuong Nga (Viet Nam) said that Viet Nam had joined the community of troop-contributing countries in June 2014 by sending its first two peacekeepers to the United Nations Mission in South Sudan. |
Г-жа Нгуен Фыонг Нга (Вьетнам) говорит, что Вьетнам присоединился к сообществу стран, предоставляющих войска, в июне 2014 года, направив своих первых двух миротворцев в Миссию Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
In South Sudan, fighting between the national armed forces and non-State armed groups has affected more than 100,000 people from Pibor County, with reports of violations committed by all parties. |
В Южном Судане в результате столкновений между национальными вооруженными силами и негосударственными вооруженными группами пострадали более 100000 человек в округе Пибор, причем поступали сообщения о нарушениях, совершаемых всеми сторонами. |
Following introductory meetings in New York, the Panel travelled in May and June 2012 to Ethiopia, Kenya, South Sudan and Uganda, since it did not immediately obtain entry visas for the Sudan. |
После первых заседаний в Нью-Йорке Группа побывала в мае и июне 2012 года в Кении, Уганде, Эфиопии и Южном Судане, поскольку ее члены не смогли быстро получить въездные визы в Судан. |
Furthermore, information regarding the actual date of executions is reportedly withheld from family members and lawyers of death row prisoners until the completion of the executions in some States, including Belarus, Indonesia, Japan, Malaysia, South Sudan and Viet Nam. |
Кроме того, сообщается, что в некоторых государствах, в том числе в Беларуси, Вьетнаме, Индонезии, Малайзии, Южном Судане и Японии родным и адвокатам лиц, приговоренных к смертной казни, не предоставляют информацию о фактической дате казни до приведения ее в исполнение. |
Transport in post-conflict areas was improved, with 74 bridges and 227 culverts constructed or rehabilitated across Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan, and Sudan. |
В Афганистане, Демократической Республике Конго, Южном Судане и Судане были построены или отремонтированы 74 моста и 227 водопропускных сооружений, что способствовало улучшению транспортного сообщения в постконфликтных районах. |
(e) In South Sudan, 23 mine fields were cleared resulting in the destruction of more than 600 landmines and over 10,000 items of unexploded ordnance. |
ё) В Южном Судане были обезврежены 23 минных поля, в результате чего было уничтожено более 600 наземных мин и свыше 10000 единиц неразорвавшихся боеприпасов. |
The volatile security situation in northern Mali caused a significant deterioration in food security across the country, and hostilities broke out in South Sudan in December 2013, undoing much of the progress made since independence in 2011. |
Нестабильная ситуация в сфере безопасности на севере Мали вызвала значительное ухудшение продовольственной безопасности по всей стране, а в декабре 2013 года начались военные действия в Южном Судане, что повлекло за собой ликвидацию основной части достижений с момента обретения независимости в 2011 году. |
The United Kingdom is playing a lead role in the New Deal work in Afghanistan, Sierra Leone, Somalia and South Sudan. Inclusivity |
Соединенное Королевство является одним из ведущих участников мероприятий, реализуемых в рамках «Нового курса» в Афганистане, Сомали, Сьерра-Леоне и Южном Судане. |
They urged UNFPA to work in close collaboration with partners at central, regional and field levels and use the lessons emerging from the Philippines, South Sudan and the Central African Republic to pursue its robust engagement, in keeping with its commitments. |
Они настоятельно призвали ЮНФПА работать в тесном сотрудничестве с партнерами на центральном, региональном и местном уровнях и использовать опыт, накопленный в ходе операций на Филиппинах, в Южном Судане и Центральноафриканской Республике, энергично действуя в соответствии со своими обязательствами. |
Bantu, found in the forests (Forest Bantu) in the Centre, South and East regions and on the coasts of the Littoral and South-West regions. |
Проживают в лесной зоне (лесные банту) в регионах Центральном, Южном и Восточном, а также вдоль побережья в прибрежных провинциях и в регионе Юго-Западном. |
In cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) battalions operating in South Lebanon, the Foundation carried out several activities in the fields of emergency relief, health care, training and cultural aspects. |
В сотрудничестве с батальонами Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), действующими в Южном Ливане, Фонд осуществил ряд мер в области оказания чрезвычайной помощи, здравоохранения, профессиональной подготовки и культуры. |
The Aboriginal Land Rights Act 1983 was enacted in recognition of, and in an attempt to remedy, the ongoing effects of the dispossession of Aboriginal peoples in New South Wales. |
Закон о земельных правах аборигенов 1983 года был принят с учетом признания и исходя из намерения принятия мер в контексте сохраняющихся последствий процессов лишения прав собственности коренного населения в Новом Южном Уэльсе. |
For example, when building schools in South Sudan for the Italian Government as part of an initiative to improve child education rates, particularly among girls, UNOPS supported a gender awareness campaign, designed a green business scheme, and used energy-saving construction methods. |
Например, при строительстве школ в Южном Судане по поручению правительства Италии в рамках инициативы по повышению процента детей, посещающих школу, особенно девочек, ЮНОПС оказало поддержку кампании по повышению осведомленности по гендерным вопросам, разработало экологичную структуру и применило энергосберегающие методы строительства. |
International support in terms of both funding and expertise will be essential to rebuild the Commission and to help it to become a leading voice in the protection and promotion of human rights in South Sudan. |
Международная поддержка с точки зрения финансирования и экспертной помощи будет определяющей для перестройки Комиссии и для оказания ей помощи, с тем чтобы она занимала ведущие позиции в деле защиты и поощрения прав человека в Южном Судане. |
He advised the Council that the approaching dry season in South Sudan would likely see an increase in the intensity and scope of the conflict, as both parties regrouped and rearmed in the absence of decisive progress in the peace process. |
Он информировал Совет о том, что во время предстоящего сухого сезона в Южном Судане, по всей вероятности, возрастет интенсивность и масштабы конфликта, поскольку в отсутствие решающего прогресса в области мирного процесса обе стороны перегруппируются и перевооружаются. |
MONUC also deployed several additional temporary operating bases to key locations in North Kivu, including to Bambu, Kalembe, Kasuo and Hombo; and in South Kivu, including to Kamituga, Ekingi, Nzibira, Lemera, Ndunda and Lulimba. |
МООНДРК также развернула несколько дополнительных временных оперативных баз в ключевых населенных пунктах в Северном Киву, в том числе в Бамбу, Калембе, Касуо, Омбо; и в Южном Киву, включая Камитугу, Экинги, Нзибиру, Лемеру, Ндунду и Лулимбу. |
Joint Protection Team missions were deployed in South Kivu to Shabunda, Mwenga, Kalehe, Minova, Walungu and Kabare to contribute to early warning and to make recommendations for improved protection of civilians on the basis of which MONUC military has assigned additional protection resources. |
Миссии совместных групп по защите были направлены в Южном Киву в Шабунду, Мвенгу, Калехе, Минову, Валунгу и Кабаре для содействия процессу раннего уведомления и представления рекомендаций в отношении улучшения защиты гражданских лиц, с учетом которых военный компонент МООНДРК направил дополнительные ресурсы для обеспечения защиты. |
In addition, reports that only 162 children were separated in the context of the rapid integration process in South Kivu suggested that a number of children may also remain among the ranks of the non-integrated Congolese armed groups there. |
Кроме того, сообщения о том, что лишь 162 ребенка были отделены в контексте процесса ускоренной интеграции в Южном Киву, указывают на то, что некоторое число детей может также оставаться в рядах неинтегрированных конголезских вооруженных групп в этой провинции. |
In conclusion, please allow me to say that we particularly appreciate active personal involvement of distinguished Minister De Gucht in the conflict settlement processes in the South Caucasus and shall be ready to welcome the same level of engagement of distinguished Mr. Moratinos as the next Chairman-in-Office. |
В заключение позвольте мне сказать, что мы особо ценим активное личное участие уважаемого министра де Гухта в процессах урегулирования конфликтов на Южном Кавказе и будем рады, если позиция уважаемого г-на Моратиноса в качестве следующего действующего Председателя будет столь же активной в этом вопросе. |
While each category of person faces specific problems, the main obstacles to the resumption of a life in safety and dignity are to a large extent shared by persons still displaced, returnees, and those who did not leave their homes in South Lebanon during the conflict. |
Хотя каждая категория лиц сталкивается с конкретными проблемами, основные препятствия для возвращения к нормальной жизни в условиях безопасности и достоинства являются в значительной мере общими для лиц, остающихся перемещенными, возвратившихся лиц и лиц, которые не покидали свои дома в южном Ливане во время конфликта. |
The international community can no longer tolerate the failure of Lebanon to assume effective control over its territory in South Lebanon, and to prevent acts of terrorism in accordance with its obligations under international law and Security Council resolutions. |
Международное сообщество больше не может терпеть невыполнения Ливаном своей обязанности по осуществлению эффективного контроля над своей территорией в Южном Ливане и предупреждению актов терроризма в соответствии со своими обязательствами по международному праву и резолюциями Совета Безопасности. |
A further expedition in late December 1993 set out with, among other aims, the intention of finding Amundsen's tent at the South Pole, and to retrieve it for display at the 1994 Winter Olympic Games in Norway. |
Дальнейшая экспедиция в конце декабря 1993 года, среди прочего, была направлена на то, чтобы найти палатку Амундсена на Южном полюсе и забрать ее для показа на зимних Олимпийских играх 1994 года в Норвегии. |