They reiterated their strong support for the mediation efforts led by the Intergovernmental Authority for Development, and called on all parties to cease the violence, protect civilians, provide humanitarian access and secure economic infrastructure as they sought a peaceful settlement to the crisis in South Sudan. |
Они заявили о своей решительной поддержке посреднических усилий под руководством Межправительственного органа по вопросам развития и призвали все стороны в процессе поиска вариантов мирного урегулирования кризиса в Южном Судане положить конец насилию, обеспечить защиту гражданского населения, гуманитарный доступ и сохранение экономической инфраструктуры. |
Furthermore, they reviewed the terms of reference of the EJVM, assessed the conflicts in South Sudan and the Central African Republic, and discussed a possible role for the EJVM in monitoring developments in both countries. |
Кроме того, они рассмотрели круг ведения данного механизма, провели оценку конфликтов в Южном Судане и Центральноафриканской Республике и обсудили роль механизма в деле мониторинга событий в обеих странах. |
Part of the downturn in the African least developed countries is attributable to the severe economic contraction in the Sudan and South Sudan, caused in large part by the steep decline in oil production and exports. |
Частично спад в наименее развитых странах Африки обусловливается сильным сокращением экономики в Судане и Южном Судане, которое было вызвано по большей части резким уменьшением объемов добычи и экспорта нефти. |
In South Kazakhstan, the labour inspectors and juvenile police carry out regular raids and the Special Rapporteur was informed that, since 2005, the number of children found working has decreased. |
В Южном Казахстане инспекторы труда и инспекторы полиции по делам несовершеннолетних проводят регулярные рейды и, как было сообщено Специальному докладчику, с 2005 года количество выявляемых работающих детей уменьшилось. |
(a) The employment of good offices in support of political transition, including the commencement of the constitutional review process in South Sudan; |
а) использование добрых услуг для поддержки процесса политического перехода, включая начало процесса пересмотра конституции в Южном Судане; |
There is no surplus of generators, as the small generators are also being used by staff in private residences owing to the fact that there is no stable power supply in South Sudan. |
Лишних генераторов не имеется, поскольку менее мощные генераторы используются также сотрудниками, проживающими на частных квартирах, так как в Южном Судане надежная поставка электроэнергии не обеспечена. |
Given the scale of the challenges in South Sudan, the piloting and field testing of new policies should be weighed against the anticipated transaction costs and should generally be kept to a minimum. |
С учетом масштаба проблем в Южном Судане экспериментальное осуществление и полевые испытания новых направлений политики следует сопоставлять с предполагаемыми операционными затратами и, как правило, следует сводить к минимуму. |
Mr. Xing Shiku (hereinafter Mr. Xing), born in 1962, was arrested on 15 February 2007 at the Beijing South Railway Station in the Municipality of Beijing. |
З. Г-н Син Шику (именуемый далее г-н Син), родившийся в 1962 году, был задержан 15 февраля 2007 года на Южном вокзале Пекина. |
Significant improvements in the application of the gender marker methodology were made in both South Sudan and the Sudan in 2013, aided by the provision of gender advisers by the Gender Standby Capacity. |
В 2013 году благодаря помощи консультантов из резерва специалистов по гендерным вопросам значительно улучшилось применение методики гендерных показателей в Судане и Южном Судане. |
Representatives of the NHRIs in Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia, South Sudan, Sudan, Uganda, and the United Republic of Tanzania participated in the training. |
В этой учебной сессии приняли участие представители НПУ в Джибути, Кении, Объединенной Республике Танзания, Сомали, Судане, Уганде, Эфиопии и Южном Судане. |
The scale of the current needs in South Sudan is enormous and is likely to be sustained well into 2015, requiring a global effort to deliver beyond the current levels. |
Масштабы нынешних задач в Южном Судане огромны и, вероятно, будут сохраняться на таком же уровне и в 2015 году, что потребует наращивания глобальных усилий сверх текущих объемов. |
UNODC provided assistance in the drafting of terms of reference for a new anti-corruption agency in South Sudan and the strengthening of institutional and operational capacities in the main anti-corruption agencies in Nigeria. |
ЮНОДК оказывает помощь в разработке круга ведения для нового учреждения по борьбе с коррупцией в Южном Судане и укреплении институционального и оперативного потенциала основных органов по противодействию коррупции в Нигерии. |
An unclaimed Mega Millions ticket sold at a 7-Eleven in South San Diego is worth a whopping $266 million. |
Неистребованный лотерейный билет, проданный в мини-маркете в Южном Сан-Диего может принести владельцу целых 266 миллионов! |
The hotel is located in the vibrant South Bank area of London, close to popular attractions including the London Eye, Houses of Parliament, London Aquarium and the National Theatre. |
Отель расположен на оживлённом южном берегу Темзы, рядом с популярными достопримечательностями, включающими Лондонский Аквариум, Здание Парламента, колесо обозрения "Лондонский глаз" и Национальный театр. |
A number of field activities have also been undertaken in Albania, the Republic of Moldova, Romania, the Russian Federation and Ukraine, as well as in the South Caucasus and South-Eastern Europe. |
В Албании, Республике Молдова, Российской Федерации, Румынии и на Украине, а также на Южном Кавказе и в Юго - Восточной Европе был проведен ряд мероприятий на местах. |
One visit of the Commander of the South Kivu Brigade to the headquarters of ONUB to coordinate efforts to monitor cross-border movements between the two countries |
Командир бригады в Южном Киву выезжал в штаб ОНЮБ для координации усилий по наблюдению за трансграничным передвижением между двумя странами |
In Beirut, the Commission visited the port of Dalieh Fisherman's Wharf, and in South Beirut, the municipalities of Ghobeiri, Haret Hreik and Chiyah. |
В Бейруте Комиссия посетила рыболовецкий причал в порту Далие, а в южном Бейруте муниципалитеты Гобейри, Харет-Хрейк и Шийя. |
The Government of Lebanon, in blatant disregard for the integrity of the Blue Line and the stability of the region, effectively relinquished control of South Lebanon to Hizbollah, in failing to deploy its forces in the area. |
Правительство Ливана, открыто игнорируя целостность «голубой линии» и стабильность в регионе, не развернув свои вооруженные силы в этом районе, фактически передало контроль в южном Ливане в руки «Хезболлы». |
The Lebanese Civil War officially came to an end with the 1989 Ta'if Accord, but the armed combat continued at least until October 1990, and in South Lebanon until at least 1991. |
Ливанская гражданская война официально завершилась в 1989 году подписанием Таифского соглашения, но вооруженная борьба продолжалась по крайней мере до октября 1990 года, а в Южном Ливане - до 1991 года. |
The U13 Bluebird was introduced in New Zealand in early 1993, and was produced at Nissan's assembly plant in South Auckland from CKD packs imported from Japan until 1997, when it was replaced by the Primera. |
В Новой Зеландии Блюберд U13 появился в начале 1993 года и собирался на сборочном заводе Nissan в Южном Окленде по технологии CKD до 1997 года, когда он был заменен на Primera. |
Weighing around 500 kg, Euowenia is only known from three locations on mainland Australia, Chinchilla in Queensland, Menindee in New South Wales and the Tirari formation on the Warburton River in the Lake Eyre basin. |
Euowenia известна только из трёх мест на материковой Австралии, Chinchilla в Квинсленде, Menindee в Новом Южном Уэльсе и в Tirari formation на реке Уорбертон в бассейне озера Эйр. |
Sources of tension included the organization of a unilateral referendum by the Ngok Dinka community, a large influx of people from South Sudan in advance of that referendum and the early commencement of the Misseriya migration southward through the Area. |
Источниками напряженности являлись организация общиной нгок-динка одностороннего референдума, большой приток людей из Южного Судана в преддверии этого референдума и досрочное начало миграции племени миссерия в южном направлении через район. |
Will you ask him if he'll be good enough to step up to room 24 South Wing "G"? |
Спросите его, не будет ли он так любезен подняться в комнату 24 в южном крыле. |
AVATAR KORRA, YOU HAVE TAKEN THE FIRST STEP IN BRINGING BALANCE BACK TO THE SOUTH, |
Аватар Корра, ты сделала первый шаг по восстановлению баланса на Южном полюсе. |
Following the failures of military campaigns in the northern United States earlier in the American Revolutionary War, British military planners decided to embark on a southern strategy to conquer the rebellious colonies, with the support of Loyalists in the South. |
После неудач военных кампаний в Северной части Федерации в начале американской войны за независимость, британские военные стратеги решили сосредоточиться на южном направлении, чтобы победить мятежные колонии, при поддержке лоялистов на юге. |