The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the Senior Adviser at the D-1 level, based in Addis Ababa, would, inter alia, provide analysis on the negotiation process and the political dynamics in the Sudan and South Sudan. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из представленной ему дополнительной информации, старший советник на должности уровня Д1, базирующийся в Аддис-Абебе, будет, среди прочего, заниматься анализом процесса переговоров и динамики политического процесса в Судане и Южном Судане. |
Support will be given to the clearance of cluster bomb sites, in support of UNIFIL operations in South Lebanon, and to operational demining in terms of tasking, quality assurance and where necessary, training of Force personnel. |
Будет оказана помощь в очистке районов, загрязненных кассетными боеприпасами, в рамках поддержки деятельности ВСООНЛ в Южном Ливане, и в оперативной деятельности по разминированию, включая постановку задач, обеспечение качества и, в случае необходимости, обучение персонала Сил. |
The Office also supported the implementation of the 29 June 2011 agreement and subsequent agreements on border management, and undertook strategic coordination with UNISFA, UNAMID and UNMISS to facilitate a common approach to issues of peace and security in the Sudan and South Sudan. |
Канцелярия также содействовала осуществлению соглашения от 29 июня 2011 года и последующих соглашений об управлении границами и осуществляла стратегическую координацию с ЮНИСФА, ЮНАМИД и МООНЮС в целях выработки общего подхода к вопросам мира и безопасности в Судане и Южном Судане. |
The increase in armed group activity in North Kivu, South Kivu, Ituri District (Irumu), and North Katanga (Mitwaba) caused new population displacements, increasing the number of internally displaced persons throughout the country. |
Активизация вооруженных групп в Северном Киву, Южном Киву, округе Итури (Ируму) и в Северной Катанге (Митваба) привела к новым перемещениям населения, в результате чего выросло число внутренне перемещенных лиц по всей стране. |
The focus of both Government security institutions and the Mission in this crisis enabled other armed groups to resume activity in North Kivu, South Kivu, the Ituri and Irumu districts of Orientale Province and in North Katanga (Mitwaba). |
Поскольку внимание как государственных сил безопасности, так и Миссии было сосредоточено на этом кризисе, другие вооруженные группы смогли возобновить свою деятельность в Северном Киву, Южном Киву, районах Итури и Ируму Восточной провинции и в Северной Катанге (Митваба). |
5 training sessions for 90 prison staff in North Kivu, South Kivu, Katanga, Kinshasa and Orientale Provinces |
Проведение 5 учебных занятий для 90 сотрудников тюрем в Северном Киву, Южном Киву, Катанге, Киншасе и в Восточной провинции |
The trainers, located at the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, MONUSCO and the United Nations Mission in South Sudan, began offering workshops at their duty stations in July 2012. |
Эти инструктора, расположенные в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, Уганда, МООНСДРК и в Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане, приступили к проведению занятий в рамках семинара в своих местах службы в июле 2012 года. |
Also on 10 February, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs briefed the Council in consultations of the whole on South Sudan, on the humanitarian situation of displaced persons due to fighting between different rebel groups and communities and the impact of the reduction of oil production and export. |
Также 10 февраля в ходе консультаций полного состава по вопросу о Южном Судане заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам сообщил Совету о гуманитарной ситуации перемещенных лиц, сложившейся в результате боевых действий между различными повстанческими группами и общинами, и о последствиях сокращения добычи и экспорта нефти. |
In partnership with nine other United Nations agencies and the Government, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has initiated a joint programme on youth employment for the Sudan and South Sudan. |
Выступая в партнерстве с девятью другими ооновскими учреждениями и правительствами обеих стран, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) инициировала совместную программу по трудоустройству молодежи в Судане и Южном Судане. |
According to sources within the Russian Ministry of Defence, these exercises will - unlike previous ones - "cover not only the territory of Russia's southern military district, but will also extend to Armenia, Abkhazia and South Ossetia". |
Согласно источникам в министерстве обороны России, эти учения - в отличие от предыдущих - будут «проведены не только в Южном военном округе России, но и в Армении, Абхазии и Южной Осетии». |
Additionally, cooperation between the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan and the African Union High-level Implementation Panel is an example of the growing relationship where the two organizations are working collectively on resolving the challenges in the Sudan. |
Кроме того, примером укрепления отношений является сотрудничество между Специальным посланником Генерального секретаря в Судане и Южном Судане и Группой высокого уровня Африканского союза по осуществлению, когда обе организации принимают совместные меры для решения проблем в Судане. |
I have the honour to refer to the Security Council's recent discussions on the situation in Sudan and South Sudan, including the closed consultations held on 11 April. |
Имею честь настоящим сослаться на недавно проведенные в Совете Безопасности обсуждения по вопросу о ситуации в Судане и Южном Судане, включая консультации за закрытыми дверями, проведенные 11 апреля. |
In addition, the Council requested the Secretary-General to report to the Council regularly on the movements and armed groups and on information concerning arms supply and the presence of foreign military, especially by monitoring the use of landing strips in North and South Kivu and Ituri. |
Кроме того, Совет просил Генерального секретаря регулярно информировать его о позициях движений и вооруженных групп, а также о сообщениях, касающихся поставок оружия и иностранного военного присутствия, в частности на основе данных наблюдения за использованием взлетно-посадочных полос в Северном и Южном Киву и в Итури. |
[14] Col. Sultani Makenga was the Deputy Commander of Amani Leo South Kivu operations, considered to be the second highest ex-CNDP Commander after Gen. Ntaganda and known to be loyal to former CNDP Gen. Laurent Nkunda. |
[14] Полковник Султани Макенга являлся заместителем командующего операциями «Амани Лео» в Северном и Южном Киву, считался вторым по старшинству командующим бывшего НКЗН после генерала Нтаганды и был известен своей верностью генералу Лорану Нкунде из бывшего НКЗН. |
The provision of voluntary and confidential counselling and testing services was inadequate: the rooms for testing were too close in proximity to other offices; HIV/AIDS test kits were not available in Sector South; and medical supplies in Zalingei were stored in temperatures exceeding norms. |
Услуги добровольного и конфиденциального консультирования и тестирования предоставлялись ненадлежащим образом: кабинеты для обследования были расположены слишком близко от других служебных помещений; в Южном секторе отсутствовали комплекты для обследования на ВИЧ/СПИД; в Залингее медицинские принадлежности хранились при температуре, превышающей установленную норму. |
For example, in Burundi, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, South Sudan and Timor-Leste, the United Nations has provided extensive support to the elaboration of security legislation, as well capacity-building assistance to enhance parliamentary oversight. |
Например, в Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии, Тиморе-Лешти, Центральноафриканской Республике и Южном Судане Организация Объединенных Наций оказала обширную поддержку в разработке законодательства по вопросам безопасности, а также помощь в наращивании возможностей для усиления парламентского надзора. |
In 2011, women civil society representatives took part in three of four international donor and strategy conferences, on the Central African Republic, Afghanistan and South Sudan. |
В 2011 году женщины-представители гражданского общества приняли участие в трех из четырех международных конференциях доноров и конференциях по вопросам стратегии, посвященных положению в Афганистане, Центральноафриканской Республике и Южном Судане. |
Recognizing their historical and abiding connections, the Parties recommit themselves to the overriding principle of establishing Sudan and South Sudan as two viable States, stable, secure and at peace with each other and their neighbours. |
Признавая существование между ними прочных исторических связей, Стороны вновь подтверждают свою приверженность главенствующему принципу создания в Судане и Южном Судане двух жизнеспособных государств, стабильных, безопасных и поддерживающих мирные отношения друг с другом и со своими соседями. |
As UNMISS and the United Nations country team accompany South Sudan into its second year, the Organization is expected to show tangible results for its presence in the country. |
По мере продолжения пребывания второй год в Южном Судане МООНЮС и страновой группы Организации Объединенных Наций ожидается, что Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать ощутимые результаты своего присутствия в стране. |
Lastly, I should like to express my deep appreciation to my Special Envoy, Haile Menkerios, and his staff for their unfaltering commitment to the negotiations and their efforts to enhance peace and stability both within and between the Sudan and South Sudan. |
В заключение я хотел бы выразить свою глубокую благодарность моему Специальному посланнику Хайле Менкериосу и его сотрудникам за их неизменную приверженность переговорному процессу и их усилия по укреплению мира и стабильности в Судане и Южном Судане, а также во взаимоотношениях между обеими странами. |
Coordination hubs in border areas include Bunia, Dungu and Ango in the Democratic Republic of the Congo, Zemio in the Central African Republic and Yambio in South Sudan. |
Приграничные координационные центры расположены в Буниа, Дунгу и Анго в Демократической Республике Конго, в Земио в Центральноафриканской Республике и в Ямбио в Южном Судане. |
The report, which covers the period from July 2009 to February 2012, details incidents involving the commission of six grave violations against children by LRA in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan. |
В этом докладе, охватывающем период с июля 2009 года по февраль 2012 года, приводится подробная информация об инцидентах, связанных с совершением ЛРА шести серьезных нарушений в отношении детей в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Южном Судане. |
The report provides information on the six grave violations against children perpetrated by LRA in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan during the period from July 2009 to February 2012. |
В настоящем докладе приводится информация о шести серьезных нарушениях в отношении детей, совершенных ЛРА в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Южном Судане в период с июля 2009 года по февраль 2012 года. |
During the period under review, UNMISS continued to support the extension of the MONUSCO regional LRA communication strategy (linking radio networks in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda). |
В рассматриваемый период МООНЮС продолжала оказывать поддержку МООНСДРК в осуществлении ее расширенной региональной коммуникационной стратегии в отношении ЛРА (объединение сетей радиосвязи в Южном Судане, Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Уганде). |
Although the level of inter-communal violence has decreased since my previous report, the civilian population, particularly women and children, have continued to be attacked during armed conflict and violence in South Sudan. |
Хотя уровень межобщинного насилия за период после представления моего предыдущего доклада снизился, гражданское население, в особенности женщины и дети, продолжали подвергаться нападениям в ходе вооруженного конфликта и насилия в Южном Судане. |