Several participants called upon the Human Rights Council to establish a special procedures mandate on the human rights situation in South Sudan. |
Несколько участников призвали Совет по правам человека установить по линии специальных процедур мандат по ситуации в области прав человека в Южном Судане. |
A series of recommendations to end and prevent grave violations against children in South Sudan and to improve the protection of children are set out in the report. |
В докладе содержится ряд рекомендаций по предотвращению и пресечению серьезных нарушений в отношении детей в Южном Судане и по обеспечению их более надежной защиты. |
Given the involvement of JEM in the conflict in South Sudan, it is believed that the boys may have taken part in hostilities within the country. |
Поскольку ДСР вовлечено в конфликт в Южном Судане, полагают, что эти мальчики могли принимать участие в ведущихся там боевых действиях. |
B. Progress made in the release of children from armed forces and groups in South Sudan: implementation of the action plan |
В. Прогресс, достигнутый в деле демобилизации детей из рядов вооруженных сил и групп в Южном Судане: осуществление плана действий |
A national disability assessment was carried out in the 3 states to determine the social and economic situation of persons with disabilities in South Sudan. |
В З штатах проведена оценка положения инвалидов в стране в целях выяснения социального и экономического положения инвалидов в Южном Судане. |
Projects to promote economic and social rights were implemented and completed in North, West, South and Central Darfur |
В Северном, Западном, Южном и Центральном Дарфуре было реализовано 4 проекта, направленных на содействие реализации экономических и социальных прав |
Child protection committees were established in North Darfur, South Darfur and West Darfur |
В Северном, Южном и Западном Дарфуре было учреждено 11 комитетов по защите детей |
UNAMID successfully rehabilitated 2 earth dams in Sector South and constructed 2 hafirs to support the water needs of team sites |
ЮНАМИД успешно восстановила 2 насыпных плотины в Южном секторе и построила 2 резервуара для снабжения водой персонала опорных пунктов |
Also, due to insecurity, judicial services in Kutum and Gereida in South Darfur have not been functional, thus limiting access to justice for most civilians in these localities. |
Кроте того, вследствие небезопасной обстановки судебные органы в Кутуме и Герейде в Южном Дарфуре не могли выполнять свои функции, что ограничивало доступ к правосудию для большинства гражданских лиц в этих населенных пунктах. |
In May 2011 there was a meeting in South Kazakhstan with all relevant partners to discuss with ILO how to address the worst forms of child labour in the cotton fields. |
В мае 2011 года в Южном Казахстане состоялось совещание с участием всех соответствующих партнеров, имеющее целью совместно с МОТ обсудить пути решения проблемы наихудших форм детского труда на хлопковых плантациях. |
Outstanding issues, including the status of Abyei and border demarcation, will continue to pose a threat to peace and security in South Sudan and the wider region. |
Нерешенные вопросы, включая статус Абьея и демаркацию границы, будут по-прежнему представлять угрозу для мира и безопасности в Южном Судане и в регионе в целом. |
That provided vital flexibility to ensure uninterrupted program delivery for forgotten situations, such as in South Sudan where $65 million of unearmarked funding was being used to complement the clearly insufficient earmarked funding for that situation. |
Это придает необходимую гибкость, позволяющую непрерывно осуществлять программы в ситуациях, выпавших из поля зрения, в частности в Южном Судане, где 65 млн. долл. США по линии нецелевого финансирования используются для пополнения явно недостаточного резерва целевых средств, выделенных для урегулирования там ситуации. |
The International Day of Peace on 21 September was another observance that had targeted students and youth, with input from the United Nations peacekeeping missions in Liberia and South Sudan. |
Международный день мира, проведенный 21 сентября, является еще одним мероприятием, направленным на студентов и молодежь, материалы для которого были подготовлены Миссиями Организации Объединенных Наций в Либерии и Южном Судане. |
In that connection, Rwanda had deployed three helicopters to South Sudan and would soon deploy a formed police unit to the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA). |
В этой связи Руанда развернула в Южном Судане три вертолета и, кроме того, вскоре направит сформированное полицейское подразделение в Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА). |
In South Sudan, UNODC crime scene kits were successfully used as part of a comprehensive crime scene investigation package. |
В Южном Судане разработанные ЮНОДК комплекты для использования на месте преступления успешно использовались в качестве составной части комплексного набора для проведения расследования на месте преступления. |
Noting the volatile situation, with forced migration and internal displacement, delegations underlined the importance of risk assessment and mitigation and of cooperating closely with the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and humanitarian organizations. |
Отмечая нестабильную ситуацию, характеризующуюся вынужденной миграцией и внутренним перемещением, делегации подчеркнули важность оценки и снижения риска и тесного сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и гуманитарными организациями. |
Under the IGAD Regional Initiative for Capacity Enhancement in South Sudan, launched in January 2011,200 experienced civil servants from three IGAD member States (Ethiopia, Kenya and Uganda) are being deployed to core ministries. |
В соответствии с Региональной инициативой МОВР по укреплению потенциала в Южном Судане, начатой в январе 2011 года, 200 опытных гражданских служащих из трех государств - членов МОВР (Кения, Уганда и Эфиопия) распределяются по основным министерствам. |
As part of efforts to ensure system-wide coherence in support of peace consolidation, many of the priority deliverables outlined in the United Nations South Sudan peacebuilding support plan are focused on counties that will host support bases. |
В рамках усилий по обеспечению общесистемной слаженности многие из приоритетных результатов, намеченных в Плане Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Южном Судане, сконцентрированы на округах, в которых будут располагаться базы поддержки. |
Recognizing the changing and unpredictable political, economic and security context in South Sudan, United Nations development partners should be encouraged to retain the flexibility needed to respond to new challenges as they arise. |
С учетом признания меняющейся и непредсказуемой политической, экономической ситуации и обстановки с точки зрения безопасности в Южном Судане партнеров Организации Объединенных Наций в сфере развития следует стимулировать к сохранению гибкости, необходимой для реагирования на новые проблемы по мере их возникновения. |
Donors are strongly encouraged to stay the course and to remain committed to strengthening strong independent institutions in South Sudan instead of moving all resources out of State-building and development and into humanitarian activities. |
Донорам настоятельно предлагается держаться намеченного курса и оставаться приверженными делу укрепления прочных и независимых институтов в Южном Судане вместо того, чтобы переводить все ресурсы из сферы государственного строительства и развития на цели гуманитарной деятельности. |
In South Sudan, UNDP and UNFPA have worked with partners to develop an approach that envisions a graduated shift from directly providing life-saving services to working under the leadership of and in partnership with national authorities as they develop systems and capacities. |
В Южном Судане ПРООН и ЮНФПА взаимодействуют с партнерами в разработке подхода, предусматривающего постепенный переход от непосредственного предоставления жизнесберегающих услуг к осуществлению деятельности под руководством национальных органов и в партнерстве с ними по мере наращивания ими систем и потенциалов. |
They stressed the importance of contingency planning, risk mitigation, and a coordinated approach to humanitarian, recovery and development, especially with the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). |
Они подчеркнули важность планирования на случай чрезвычайных обстоятельств, уменьшения рисков и использования скоординированного подхода к вопросам гуманитарной помощи, восстановления и развития, особенно в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |
In South Sudan, for example, UNOPS completed many infrastructure outputs for a range of partners in 2011, including 12 schools, 14 police stations, 4 prisons, 4 airstrips, and 163 kilometre of roads. |
В Южном Судане, например, ЮНОПС осуществило множество мероприятий в области создания инфраструктуры в интересах широкого круга партнеров в 2011 году, в том числе построено 12 школ, 14 полицейских участков, 4 тюрьмы, 4 взлетно-посадочные полосы и 163 км дорог. |
Owing to limitations in management information systems of the reporting organizations, some goods and services attributed to Sudan may in fact have originated in South Sudan following the country's independence on 9 July 2011. |
В силу ограниченных возможностей систем управления информацией в организациях, представляющих данные, часть товаров и услуг, отнесенных к Судану, фактически могла быть закуплена в Южном Судане после обретения им независимости 9 июля 2011 года. |
In the area of prison reform, needs assessments took place in Afghanistan, El Salvador, Panama and South Sudan, to identify areas of reform in which UNODC can offer assistance based on the standards and norms. |
В области реформы пенитенциарной системы в Афганистане, Панаме, Сальвадоре и Южном Судане была проведена оценка потребностей с целью выявления тех областей, в которых ЮНОДК может предложить помощь на основе применения стандартов и норм. |