Despite efforts to reinvigorate the United Nations development agenda in South Sudan, it has been repeatedly overtaken by pressing emergency and humanitarian needs to address the massive displacement of people and rising food insecurity due to the conflict. |
Несмотря на усилия активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области развития в Южном Судане, этому постоянно мешает возникновение чрезвычайных и гуманитарных ситуаций, требующих решения вызванных конфликтом проблем массового перемещения населения и снижения уровня продовольственной безопасности. |
Following a request from the National Elections Commission for electoral assistance, UNMISS facilitated and supported the deployment of a needs assessment mission to South Sudan from 6 to 18 September 2013. |
В ответ на просьбу Национальной избирательной комиссии о помощи в проведении выборов МООНЮС оказала содействие и поддержку в развертывании в Южном Судане в период с 6 по 18 сентября 2013 года миссии по оценке потребностей. |
In accordance with the Security Council's authorization of the Secretary-General, in its resolution 2132 (2013), to take the necessary steps to facilitate inter-mission cooperation in response to the conflict in South Sudan, a number of other peacekeeping missions provided support to UNMISS. |
Во исполнение резолюции 2132 (2013), в которой Совет Безопасности уполномочил Генерального секретаря предпринять необходимые шаги в целях содействия сотрудничеству между миссиями в контексте конфликта в Южном Судане, ряд других миссий по поддержанию мира оказали поддержку МООНЮС. |
Stressing the urgent and imperative need to end impunity in South Sudan and to bring to justice perpetrators of such crimes, |
подчеркивая срочную и настоятельную необходимость положить конец безнаказанности в Южном Судане и предать виновных в совершении таких преступлений суду, |
In South Kivu, former FDLR combatants told the Group that FDLR mines gold at Birara and collects taxes from mines at Miki and Kitopo. |
В Южном Киву бывшие комбатанты ДСОР рассказали Группе, что ДСОР добывают золото в Бираре и собирают налоги с приисков в Мики и Китопо. |
The source identified about 22 small FDLR locations (11 in South Kivu and 11 in North Kivu), where combatants often stay with their families. |
Источник назвал около 22 небольших пунктов дислокации боевиков ДСОР (11 в Южном Киву и 11 в Северном Киву), где вместе с комбатантами часто проживают их семьи. |
One Congolese gold trader in Dar es Salaam explained to the Group that he buys up to 5 kg of gold every month from rebel-held areas of Fizi territory in South Kivu. |
Один из конголезских торговцев золотом в Дар-эс-Саламе сообщил Группе, что в месяц он покупает до 5 кг золота, поступающего из контролируемых повстанцами частей района Физи в Южном Киву. |
The High Commissioner commended UNMISS for its role in protecting civilians in South Sudan and referred to the interim report presented by the Mission to the Council in February 2014 documenting human rights abuses committed in the country. |
Верховный комиссар высоко оценила роль МООНЮС в защите гражданских лиц в Южном Судане и сослалась на промежуточный доклад Миссии с информацией о нарушениях прав человека, совершенных в стране, который был представлен Совету в феврале 2014 года. |
The launch of joint operations against FDLR awaits the green light from the President and the outcome of the voluntary FDLR disarmament process in North and South Kivu. |
Чтобы начать совместные операции против ДСОР, необходимо дождаться санкции президента и итогов процесса добровольного разоружения ДСОР в Северном и Южном Киву. |
The Kivus were most affected, with 59 incidents in South Kivu and 40 in North Kivu. |
Наиболее затронутыми этим оказались провинции Киву: в Южном Киву имело место 59 инцидентов, а в Северном Киву - 40. |
Awareness-raising activities took place in Katanga, Kasai-Occidental Province, North Kivu, Orientale Province, Equateur and South Kivu. |
Деятельность по повышению информированности осуществлялась в Катанге, Западном Касаи, Северном Киву, Восточной провинции, Экваториальной провинции и Южном Киву. |
Further to the agreement to resolve the crisis in South Sudan of 9 May, fighting subsided somewhat, with continued small-scale skirmishes and mobilization but no major engagements. |
После подписания 9 мая Соглашения об урегулировании кризиса в Южном Судане бои несколько утихли, и, хотя никаких крупных столкновений не было, продолжались мелкие стычки и мобилизационные мероприятия. |
Some members regretted, however, that given the situation in South Sudan, no progress had been made in the implementation of the September 2012 agreements. |
Однако некоторые члены с сожалением отметили, что из-за ситуации в Южном Судане не было достигнуто никакого прогресса в осуществлении соглашений, подписанных в сентябре 2012 года. |
On 25 July, the Council issued a statement to the press expressing grave concern about the catastrophic food insecurity situation in South Sudan, currently the worst in the world. |
25 июля Совет издал заявление для прессы, в котором он выразил серьезную озабоченность по поводу катастрофической - самой плачевной в мире на сегодняшний день - ситуации с продовольственной безопасностью в Южном Судане. |
They further expressed deep alarm that the crisis in South Sudan could soon reach the threshold of famine as a result of continued conflict, civilian targeting and displacement. |
Они далее выразили глубокую тревогу в связи с тем, что из-за продолжения конфликта, целенаправленных нападений на гражданских лиц и перемещения людей кризис в Южном Судане может обернуться массовым голодом. |
A total of nine joint security committees are currently operational in Sector Centre and Sector South, while an additional five will be activated upon internal consultations among the Misseriya traditional leadership. |
В настоящее время в Центральном и Южном секторах действуют в общей сложности девять совместных комитетов по вопросам безопасности, а еще пять начнут работу после проведения внутренних консультаций среди традиционных лидеров миссерии. |
Operations were temporarily suspended in late December 2013 and early January 2014 as a result of the security situation in South Sudan, but have since recommenced. |
В конце декабря 2013 года - начале января 2014 года работы были временно приостановлены в результате сложившегося в Южном Судане положения в области безопасности, однако впоследствии возобновились. |
On 14 November, aid agencies launched a consolidated appeal for 2014-2016 with a three-pronged strategy to address residual humanitarian needs, boost community resilience and build the capacity of key institutions in South Sudan. |
14 ноября учреждения, занимающиеся оказанием помощи, обратились с совместным призывом на 2014 - 2016 годы, который предусматривает триединую стратегию удовлетворения оставшихся гуманитарных потребностей, повышения сопротивляемости общин и наращивания потенциала ключевых учреждений в Южном Судане. |
I call upon the international community to impress upon all stakeholders the crucial need for the United Nations to work and move freely in South Sudan. |
Я призываю международное сообщество убедить все заинтересованные стороны в необходимости обязательного обеспечения того, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций могли свободно работать и перемещаться в Южном Судане. |
It is essential that lessons learned from past processes and good practice inform current and upcoming efforts, such as the continuing peace process led by the Intergovernmental Authority on Development in South Sudan. |
Очень важно, чтобы уроки, извлеченные из предыдущих процессов и передовой практики, способствовали формированию основы нынешних и будущих усилий, включая мирный процесс, который осуществляется под руководством Межправительственной организации по развитию в Южном Судане. |
This is of concern, given that many post-conflict settings are saturated with weapons that contribute to armed violence and crime long after hostilities have ended and increase the likelihood of a resurgence of violence, as seen in South Sudan. |
Это вызывает обеспокоенность, поскольку во многих постконфликтных ситуациях оружие активно используется, в результате чего вооруженное насилие и преступность имеют место в течение длительного времени после окончания военных действий, а также повышается вероятность возобновления насилия, как это случилось в Южном Судане. |
While the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), supported by international partners, continued its efforts to mediate a political settlement of the conflict in South Sudan, the parties have thus far made little concrete progress. |
Хотя Межправительственная организация по развитию (ИГАД) при поддержке международных партнеров продолжает свою посредническую деятельность в целях политического урегулирования конфликта в Южном Судане, стороны пока не достигли существенного прогресса в конкретном плане. |
Therefore, the Group could not substantiate or confirm the allegations that Eritrea had violated resolution 1907 (2009) by providing military and logistical support to armed rebel groups in South Sudan. |
Поэтому Группа не может подтвердить обоснованность сообщений о том, что Эритрея нарушала положения резолюции 1907 (2009), оказывая военную и материально-техническую поддержку вооруженным повстанческим группировкам в Южном Судане. |
Guidance, training, skills and equipment: Police Commissioner of the United Nations Mission in South Sudan, Fred Yiga |
инструкции, подготовка кадров, навыки и оснащение: комиссар полиции Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане Фред Ига; |
Simultaneously, as part of its efforts under the third tier, the United Nations in South Sudan is working on a comprehensive strategy for more sustainable solutions for displaced persons accommodated in protection sites around the country. |
Одновременно в рамках своей деятельности по третьему компоненту подразделения Организации Объединенных Наций в Южном Судане разрабатывают всеобъемлющую стратегию выработки более прочных решений в отношении перемещенных лиц, размещенных на объектах для защиты гражданских лиц по всей стране. |