In South Kivu, the presence of armed groups has caused international agencies and NGOs to suspend many of their operations, but there have been no incidents that would indicate an increase in this threat during the past two months. |
В Южном Киву присутствие вооруженных группировок вынудило международные учреждения и НПО приостановить многие из своих операций, однако никаких случаев, которые указывали бы на увеличение этой угрозы, в течение последних двух месяцев не было. |
Armenia condemned the continuing practice of unilateral coercive economic measures, particularly in the South Caucasus, on the grounds that they seriously hampered both the implementation of regional projects and the elaboration of new programmes. |
Армения осуждает продолжающуюся практику применения односторонних принудительных экономических мер, прежде всего на Южном Кавказе, по той причине, что они в значительной мере препятствуют как осуществлению региональных проектов, так и разработке новых программ. |
The Group estimates that FDLR controls the majority of the principle artisanal mining sites in South Kivu, which are mostly cassiterite, gold and coltan mines. |
По оценкам Группы, ДСОР контролируют бóльшую часть основных мест старательской добычи полезных ископаемых в Южном Киву, где разрабатываются главным образом месторождения касситерита, золота и колтана. |
Turning now to Lebanon, allow me to recall that Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Alain Le Roy, briefed the Council on 23 July on recent violations of resolution 1701 that had taken place in South Lebanon. |
Обращаясь теперь к Ливану, позвольте мне напомнить о том, что 23 июля заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, г-н Алан Леруа, проинформировал Совет о последних нарушениях резолюции 1701, имевших место в Южном Ливане. |
MONUC has reinforced its presence there and continues to assist the FARDC in flushing out the FDLR in North Kivu, before starting operations in South Kivu. |
МООНДРК усилила свое присутствие в этих районах, чтобы помочь ВСДРК вытеснить ДСОР в Северное Киву до того, как будет начата операция в Южном Киву. |
In the South Caucasus, any careless word, any irresponsible step can trigger unpredictable consequences, while the military build-up in Azerbaijan and bellicose statements made at the highest level add tension to the overall environment. |
На Южном Кавказе любое неосторожное слово, любой безответственный шаг может повлечь непредсказуемые последствия, а военные приготовления в Азербайджане и воинственные заявления, делаемые на сáмом высоком уровне, прибавляют напряженность общей обстановке. |
A total of 1,500 rapid intervention police officers will also participate in a refresher training course and be deployed to reinforce security along the priority axes in North Kivu, South Kivu and Haut Uélé. |
В программе переподготовки кадров примут участие около 1500 сотрудников полиции быстрого реагирования, которые будут направлены для укрепления безопасности в населенных пунктах вдоль главных магистралей в Северном Киву, Южном Киву и Верхнем Уэле. |
The mission of the Representative followed his participation in a workshop on internal displacement in the South Caucasus, held in Tbilisi from 10 to 12 May. |
Миссия Представителя состоялась после его участия в работе семинара по вопросу о перемещении внутри страны на Южном Кавказе, проходившем в Тбилиси с 10 по 12 мая. |
The South Darfur State Committee has been the most active among the three committees established and has received a grant from UNMIS HR to strengthen the Committee and enable it to more effectively implement activities identified in its six-month work plan. |
Самой активной из трех таких созданных комиссий является Государственная комиссия в южном Дарфуре, которой Отдел по правам человека выделил грант на цели укрепления самой Комиссии и ее потенциала в плане более эффективного осуществления мероприятий, предусмотренных ее шестимесячным рабочим планом действий. |
Above and beyond all the dangers affecting Lebanese children, the biggest risk to the lives of children in South Lebanon is from unexploded ordnance, which will take months if not years to clear. |
Помимо всех прочих опасностей, которым подвергаются ливанские дети, самой серьезной угрозой для жизни детей в Южном Ливане являются неразорвавшиеся боеприпасы, и потребуются многие месяцы, если не годы, прежде чем мы сможем избавиться от них. |
In North Kivu as in South Kivu, the State company Société minière et industrielle du Kivu held mining rights until the war. |
В Северном и Южном Киву государственная Горнодобывающая и промышленная компания Киву до войны располагала правами на добычу полезных ископаемых. |
In particular, I think of the Austrian minority in the South Tyrol, which today enjoys a well-balanced autonomy on the basis of the Paris Treaty of 1946 between Austria and Italy. |
Я думаю, в частности, об австрийском меньшинстве в Южном Тироле, которое сегодня пользуется тщательно сбалансированной автономией на основании заключенного между Австрией и Италией в 1946 году Парижского договора. |
In New South Wales (NSW), Part 4 of the Industrial Relations Act 1996 ensures all full-time and part-time workers with at least 12 months continuous service are entitled to 52 weeks unpaid parental leave. |
В Новом Южном Уэльсе (НЮУ) часть 4 Закона 1996 года о производственных отношениях предусматривает, что все трудящиеся, которые заняты полный или неполный рабочий день и имеют по крайней мере 12 месяцев непрерывного стажа работы, могут получить неоплачиваемый родительский отпуск продолжительностью 52 недели. |
Mobile courts have been established in Sector South (Al Salam, in 2008; Creida and Abularinka, in 2010). |
Выездные суды созданы в Южном секторе (Ас-Салам в 2008 году; в Крейде и Абуларинке в 2010 году). |
Training sessions for 40 personnel of the Mining Police Unit of the PNC in North and South Kivu |
учебных занятия для 40 военнослужащих подразделения КНП по контролю за разработкой природных ресурсов в Северном и Южном Киву |
Thematic working group meetings in North Kivu, Ituri and South Kivu |
тематических совещаний рабочих групп в Северном Киву, Итури и Южном Киву |
Recently, in South Sudan, the database proved to be an effective mechanism in trying to attract candidates for a specialized function, where civilian rosters could not offer such capacity. |
Недавно эта база данных доказала свою эффективность, когда в Южном Судане потребовалось привлечь кандидатов для выполнения специализированных функций, а сделать это с помощью реестров гражданских специалистов не удалось. |
During 2009 four audit reports were issued (Angola, Democratic Republic of the Congo, Sudan North, and Sudan South). |
В 2009 году было выпущено четыре доклада о ревизии (по проектам в Анголе, Демократической Республике Конго, Северном Судане и Южном Судане). |
In conjunction with the New South Wales (NSW) Office on Ageing, AARP participated in an international teleconference during NSW Seniors Week in 1995. |
Совместно с Бюро по проблемам старения Нового Южного Уэльса ААП участвовала в международной телеконференции в ходе проведения в 1995 году в Новом Южном Уэльсе Недели пожилых людей. |
The South-East and the South concentrate 57.4 per cent of the overall population in 17.6 per cent of the country's total area. |
57,4% всего населения страны сосредоточено в Юго-Восточном и Южном регионах, на долю которых приходится только 17,6% всей территории страны. |
The proposed increase of $1.5 million consists of management and operations support in the UNFPA country office in South Sudan. |
Предлагаемое увеличение расходов на 1,5 млн. долл. США связано с оказанием управленческой и оперативной поддержки в страновом отделении ЮНФПА в Южном Судане; |
Project in collaboration with UNICEF to provide protection of women and children in the state of Western Equatoria in South Sudan, begun in 2011. |
осуществление в сотрудничестве с ЮНИСЕФ проекта по предоставлению защиты женщинам и детям штата Западная Экватория в Южном Судане, начавшееся в 2011 году. |
Colonel Mucho's troops had started to move towards Shabunda in South Kivu, although some FARDC officers admitted to the Group that the real objective behind joint operations is to finally take control of mining zones in Walikale. |
Войска полковника Мушо начали продвигаться в направлении Шабунды в Южном Киву, хотя некоторые офицеры ВСДРК признались Группе, что подлинная цель совместных операций состоит в том, чтобы наконец-то установить контроль над горнорудными районами в Валикале. |
The Group understands that many of the traders involved in purchasing cassiterite, gold and other minerals from FDLR areas in South Kivu in 2008 continue to do so. |
Группа понимает, что многие торговцы, причастные к закупке касситерита, золота и других полезных ископаемых из контролируемых ДСОР районов в Южном Киву в 2008 году, продолжают делать это. |
These include the elaboration of a comprehensive approach to border security, combining operational and training strategies, identification of necessary equipment and logistical resources, and development of necessary infrastructure, such as a new maritime base in the South Department. |
Это включает в себя разработку всеобъемлющего подхода к обеспечению безопасности на границах, сочетание стратегий оперативной деятельности и подготовки, определение необходимых средств оснащения и материально-технических ресурсов и создание необходимой инфраструктуры, например новой морской базы в Южном департаменте. |