Backstopping for the promotion of community awareness in preventing and combating impunity for contemporary forms of slavery in South Kivu, Democratic Republic of the Congo |
Поддержка просветительских мероприятий в области предупреждения и борьбы с безнаказанностью современных форм рабства в Южном Киву, Демократическая Республика Конго |
The United Nations has increasingly been using joint programmes, enabling mission components to deliver programmatic support jointly with UNDP in Chad, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Liberia, South Sudan and Timor-Leste. |
Организация Объединенных Наций все чаще использует совместные программы, позволяющие компонентам миссий осуществлять совместно с ПРООН программную поддержку в Гаити, Демократической Республике Конго, Либерии, Тиморе-Лешти, Чаде и Южном Судане. |
Joint programming in peacekeeping settings, such as the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, and in the framework of the West African Coast Initiative, has significantly strengthened delivery of technical support. |
Совместное программирование операций по поддержанию мира, например в Демократической Республике Конго, Южном Судане и в рамках инициативы в отношении побережья Западной Африки, позволило значительно расширить оказание технической помощи. |
In South Sudan, LRA is mostly active in the States of Equatoria and Western Bahr el-Ghazal, where three incidents have been reported since July 2011. |
В Южном Судане ЛРА наиболее активно действует в Экваториальной провинции и провинции Западный Бахр-эль-Газаль, где с июля нынешнего года было зарегистрировано три инцидента. |
A number of internal political and security dynamics in South Sudan will be informed by the progress or lack thereof in the ongoing negotiations between the two parties. |
Ряд внутренних политических процессов и изменений в плане безопасности в Южном Судане будут определяться прогрессом или его отсутствием в продолжающихся переговорах между двумя сторонами. |
The mission would be headed by a Special Representative, who would have overall authority for the activities of the mission and the United Nation system in South Sudan. |
Миссию будет возглавлять Специальный представитель, который будет нести общую ответственность за деятельность Миссии и системы Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
The number of displaced persons is currently estimated to be nearly 113,000, with more than 98,000 such persons registered by the International Organization for Migration and local authorities in South Sudan. |
Численность перемещенных лиц оценивается в настоящее время почти в 113000 человек, причем более 98000 таких лиц зарегистрировано Международной организацией по миграции и местными властями в Южном Судане. |
With regard to the ongoing violence in South Kordofan, on 15 July 2011 the Council was briefed by the United Nations Emergency Relief Coordinator on the humanitarian situation in the region. |
В связи с продолжающимся насилием в Южном Кордофане Совет 15 июля 2011 года заслушал информацию Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций о гуманитарной ситуации в регионе. |
On 2 February 2011, the South Sudan Referendum Commission announced the official results of the referendum, confirming that more than 98 per cent of electors had voted in favour of secession. |
2 февраля 2011 года Комиссия по референдуму в Южном Судане объявила официальные результаты референдума, подтвердив, что свыше 98% избирателей высказались за отделение. |
The author of the communication is Mr. Kenneth Davidson Tillman, an Australian citizen, who was detained in New South Wales, Australia at the time of registration. |
Автором сообщения является г-н Кеннет Дэвидсон Тиллмен, гражданин Австралии, который на момент регистрации содержался под стражей в Новом Южном Уэльсе, Австралия. |
South Sudan stands at the end of one era today, but only at the beginning of an even more important one, which is transition to a fully functional, responsible and prosperous nation State. |
Сегодня в Южном Судане завершается одна эпоха и лишь начинается новая, еще более важная, - переход к полностью дееспособному, ответственному и процветающему национальному государству. |
I take this opportunity to express my sincere gratitude for the excellent work done by the United Nations, under the careful and effective leadership of the Secretary-General, in South Sudan. |
Пользуясь возможностью, я хотела бы выразить искреннюю признательность за блестящую работу, которую Организация Объединенных Наций проделала в Южном Судане под бдительным и эффективным руководством Генерального секретаря. |
The Group of Experts of the Security Council's Sanctions Committee has verified 2,020 demobilization files of children separated from the armed groups since November 2008 in North and South Kivu. |
Группа экспертов Комитета по санкциям Совета Безопасности установила, что с ноября 2008 года 2020 детей были демобилизованы из состава вооруженных групп в Северном и Южном Киву. |
However, those constructive initiatives have met with no response from the Government of South Sudan, which continues to incite the northern branch of SPLM to wage war on its behalf in Southern Kordofan. |
Однако эти конструктивные инициативы были проигнорированы правительством Южного Судана, которое продолжает подстрекать северное крыло НОДС к ведению от его имени военных действий в Южном Кордофане. |
On 19 October 2010, the United Nations, in conjunction with the Government of South Sudan, the diplomatic community and civil society, launched the Southern Sudan Human Rights Forum. |
19 октября 2010 года Организация Объединенных Наций совместно с правительством Южного Судана, дипломатическим корпусом и гражданским обществом развернули деятельность Форума по правам человека в Южном Судане. |
In South Darfur, the State Committee, in collaboration with UNAMID, is erecting 60 billboards in 11 localities to disseminate key messages on violence against women. |
В Южном Дарфуре Государственный комитет в сотрудничестве с ЮНАМИД устанавливает в 11 населенных пунктах 60 стендов для размещения ключевых материалов о насилии в отношении женщин. |
According to MONUC reports, since September 2009 Colonel Tshitambwe's deputy commander in his zone of operations in South Kivu is Major Joseph Mitabo, a former FRF officer who recently integrated into FARDC. |
По сообщениям МООНДРК, с сентября 2009 года заместителем полковника Тшитамбве в его зоне действий в Южном Киву является бывший офицер ФРС, недавно интегрированный в ВСДРК, майор Жозеф Митабо. |
In South Sudan, UNMISS is focusing on women's employment at the highest levels in all sectors of the judicial system, and in Darfur, UNAMID is helping female law students prepare for legal certification exams. |
В Южном Судане МООНЮС содействует заполнению женщинами должностей самого высокого уровня во всех секторах судебной системы, а в Дарфуре ЮНАМИД помогает студенткам юридических факультетов готовиться к аттестационным экзаменам по праву. |
It urged the Sudan to continue to take measures that would enhance peace, security and democracy, particularly in Abyei, South Korodofan, Blue Nile and Darfur. |
Она настоятельно призвала Судан продолжать принимать меры по укреплению мира, безопасности и демократии, в частности в Абьее, Южном Кордофане, Голубом Ниле и Дарфуре. |
However, based on recent events in South Sudan, Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo, he remained deeply concerned for the safety and well-being of field staff, who were too often asked to place themselves in harm's way. |
Тем не менее, с учетом недавних событий в Южном Судане, Афганистане и Демократической Республике Конго, он испытывает глубокое беспокойство за безопасность и благополучие миротворцев, которым приходится подвергать свою жизнь опасности. |
Ms. Takahashi (Norway) said that the situation in South Sudan was dynamic; many needs could not be planned for, so that flexibility must be ensured. |
Г-жа Такахаши (Норвегия) говорит, что ситуация в Южном Судане быстро меняется; невозможно заранее предусмотреть многие потребности, поэтому необходимо обеспечить гибкость. |
In South Sudan and East Timor, for example, legislation has been drafted to incorporate traditional restorative practices and give effect to the Convention. |
Например, в Южном Судане и Восточном Тиморе разрабатывается такое законодательство, которое инкорпорировало бы традиционную реституционную практику и обеспечивало применение положений Конвенции. |
The death penalty remains in force in South Sudan; in 2011, at least six prisoners were executed even though they had not been legally represented by counsel. |
В Южном Судане по-прежнему действует смертная казнь; в 2011 году не менее шести заключенных были казнены, несмотря на то что они были лишены юридической помощи адвоката. |
His delegation noted that progress had been made in some areas, such as in the deployment of the United Nations Mission in South Sudan, and it supported the continuation of such deployments. |
Делегация оратора отмечает прогресс, достигнутый в некоторых областях, в частности в развертывании Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане, и выступает за продолжение подобных развертываний. |
In particular, the security situation in Nyala town and some of the surrounding camps of internally displaced persons (South Darfur) has deteriorated significantly in recent months. |
За последние месяцы особенно ухудшились условия обеспечения безопасности, в частности в городе Ньяла и в некоторых районах вокруг лагерей ВПЛ (в Южном Дарфуре). |