This, according to stakeholders leads to varied decisions and an inconsistent appeals process. |
По мнению заинтересованных сторон, сложившаяся ситуация приводит к принятию разноречивых решений и непоследовательности апелляционного процесса. |
This can be referred to as 'accidental architecture' as the process and solutions were not designed from a holistic view. |
Такую архитектуру можно охарактеризовать как бессистемную из-за отсутствия целостного подхода к разработке процессов и решений. |
In America, an independent judge rules from the first stage of the process, which guarantees that decisions are both timely and fair. |
В Америке с самого начала такими вопросами занимается независимый суд, что гарантирует своевременность и справедливость принимаемых решений. |
However, Belarus had confidence in the decisions to be taken by its partners in the disarmament process. |
Беларусь рассчитывает, однако, на здравость решений, которые примут ее партнеры по разоруженческому процессу. |
Decentralized planning is a process of empowering subnational and local-level authorities/institutions in the decision-making and implementation processes. |
Децентрализованное планирование - это процесс предоставления субнациональным и местным властям/учреждениям возможности заниматься выработкой решений и практическим осуществлением. |
Of course, there is a collective consultation and deliberative process that enables any member to be heard. |
Разумеется, каждая страна имеет право голоса, осуществляемое посредством процесса совместного совещания и принятия решений. |
The process of finding out and discussing what parents, pupils and staff want from one another was also found to be very valuable. |
Был также сочтен весьма ценным процесс поиска и обсуждения родителями, учениками и преподавателями взаимоприемлемых решений. |
Needless to say, spreading and implementing democratic principles helps further the rational process of decision-making. |
Нет необходимости говорить о том, что распространение и осуществление демократических принципов способствует развитию рационального процесса принятия решений. |
The report also provides an analysis of the flagging-out process and the shipowner decision cycle. |
В докладе дается анализ процесса регистрации судов в других странах и цикла принятия решений судовладельцами. |
Diligence of process in decisions leading to anticipatory action was called for. |
Была отмечена необходимость тщательной проработки решений, ведущих к принятию упредительных мер. |
UNIFEM has put in place a decentralization and devolution process to shorten the approval process and to lead to improvements in UNIFEM responsiveness to its partners and constituency. |
ЮНИФЕМ также приступил к децентрализации и передаче полномочий на места для сокращения сроков утверждения решений и обеспечения более полного удовлетворения запросов его партнеров и государств-членов. |
The Pristina-based decentralization process remains closely linked to the ongoing talks on this topic in the framework of the future status process and will be guided by the decisions reached by the parties therein. |
Процесс децентрализации, направляемый из Приштины, по-прежнему тесно связан с переговорами по этому вопросу, ведущимися в рамках процесса определения будущего статуса, и будет зависеть от решений, к которым придут участники этих переговоров. |
Here in Buenos Aires, you have launched the post-Kyoto process, a process as significant and challenging as those that produced the Protocol and Convention. |
Здесь, в Буэнос-Айресе, вы приступили к осуществлению процесса выполнения решений, принятых в Киото, который является таким же важным и сложным, как и процессы принятия Протокола и Конвенции. |
OCR has incorporated non-adversarial dispute resolution techniques into the case resolution process. |
При вынесении решений по жалобам УГП применяет методы мирного урегулирования споров. |
Further information regarding the process of follow-up to RTCE could be found on the ECE web/poja. |
Дальнейшую информацию об осуществлении решений Региональной конференции по транспорту и окружающей среде можно найти на ШёЬ-сайте ЕЭК. |
The process that leads a war-torn society to sustainable recovery is long and complex. |
Принятие государствами, обладающими ядерным оружием, положительных решений оказало бы желанное воздействие на усилия по обеспечению вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Subsequent item-per-item discussions through 2003 and 2004 lead to development of possible solutions supporting the harmonisation process. |
Последующее обсуждение каждого вопроса в течение 2003-2004 годов привело к выработке возможных решений, способствующих процессу согласования. |
Empowerment is a long-term process towards the effective participation of all members of society in decision-making processes that affect their lives. |
Расширение прав и возможностей людей является долгосрочным процессом, направленным на обеспечение эффективного участия всех членов общества в процессах принятия решений, которые затрагивают их жизнь. |
The post-2015 process provided an opportunity for the Working Group to contribute actively to shaping the development agenda. |
Процесс принятия решений на период после 2015 года открыл для Рабочей группы возможность внести активный вклад в формирование повестки дня в области развития. |
Sustainable development and the process of economic reform require concern for the environment to be integrated into virtually all policy-making by government ministries and agencies. |
Устойчивое развитие и процесс экономических реформ делают необходимым, чтобы обеспокоенность в отношении состояния окружающей среды учитывалась государственными министерствами и учреждениями практически на всех этапах принятия решений по вопросам политики. |
The planning/implementation process is characterized by collaborative efforts and focused delivery of basic and special social services. |
Характерной чертой процесса планирования/реализации решений является объединение усилий, направленных на удовлетворение основных и особых потребностей в социальной сфере. |
The four Regional Commissions are urged to speed up their review processes so that they can concretize their support in the follow-up process. |
Четыре региональные комиссии призваны содействовать ускорению осуществляемых ими процессов рассмотрения выполняемых решений, с тем чтобы они могли придать более конкретный характер своей поддержке в этом процессе. |
This can be achieved only by empowering people through decision-making and through direct participation in the development process. |
Этого можно добиться, если предоставить права народу, - дав ему возможность участвовать в принятии решений и посредством прямого участия в процессе развития. |
In most cases, this process is accompanied by efforts to decentralize authority for natural resources management and the related decision-making machinery. |
В большинстве случаев этот процесс сопровождается поиском тех или иных форм децентрализации полномочий, связанных с управлением природными ресурсами и соответствующими механизмами принятия решений. |
Many of the proposals made by the business community during the Conference and the follow-up process called for specific public/private initiatives. |
Многие предложения, выдвинутые представителями деловых кругов на Конференции и в процессе выполнения ее решений, предполагали конкретные инициативы государственного и частного секторов. |