Consider needs of children in the decision making process of transport, human settlements, land use and infrastructure planning, etc. |
При принятии решений в отношении транспорта, населенных пунктов, землепользования, планирования инфраструктуры и т.д. надлежит учитывать нужды детей. |
Participation of civil society in the follow-up process. |
Участие гражданского общества в деятельности по выполнению решений. |
However, the decision making process, including the possibility to submit formal proposals, is limited to members. |
Однако сам процесс принятия решений, включая право вносить официальные предложения, открыт только для членов. |
Results-based management integrates strategy, processes and measurement to improve the decision making process. |
Руководство по конечному результату подразумевает интеграцию стратегии, процессов и оценки для совершенствования процесса принятия решений. |
The Commission emphasized the importance of the follow-up process to the Geneva Conference held on 7 and 8 June 2004. |
Комиссия подчеркнула важность процесса выполнения решений Женевской конференции, проведенной 7 и 8 июня 2004 года. |
The alleged non-compliance related to the special process of decision-making established by the Act for construction of expressways. |
Обвинения в несоответствии касались устанавливаемого этим законом процесса принятия решений в отношении сооружения скоростных автомагистралей. |
The transfer process begins by matching demand with supply by documenting and exchanging successful solutions through an intermediary, including international organizations, that is knowledgeable about successful practices. |
Процесс передачи начинается с анализа соотношения спроса и предложения путем документального отражения успешных решений и обмена сведениями о них через посредников, включая международные организации, располагающие информацией об эффективных видах практики. |
The process of adopting non-binding decisions and the circumstances in which that was done varied enormously from one international organization to another. |
Процесс принятия решений, не имеющих обязательной силы, и обстоятельства, в которых это происходит, широко варьируются для различных международных организаций. |
At the International Civil Society Forum, participants agreed on the need for a dedicated process and mechanism to implement the outcomes of the Forum. |
Участники Международного форума гражданского общества согласились с необходимостью создания специального процесса и механизма для выполнения решений Форума. |
However, the implementation process of the decisions taken at each Conference needs to be strengthened and broadened in scope and substance. |
Однако процесс осуществления решений, принимаемых на каждой конференции, необходимо укреплять и расширять как с точки зрения охвата, так и содержания. |
Brazil welcomes the commitment to launch the start-up phase of the regular process recommended by the Johannesburg Plan of Implementation. |
Бразилия приветствует готовность приступить к начальному этапу регулярного процесса, рекомендованного Йоханнесбургским планом выполнения решений. |
In accordance with the Johannesburg Declaration and Plan of Implementation, Ethiopia had begun the process of slum upgrading in the urban areas. |
В соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений Эфиопия приступила к процессу благоустройства трущоб в городских районах. |
The implementation process will be reported to the seventh high-level meeting, which I will convene in September 2006. |
На седьмом совещании высокого уровня, которое я созову в сентябре 2006 года, будет доложено о процессе выполнения принятых решений. |
A number of decisions aimed at promoting the effective participation of indigenous and local communities in the Convention process were also adopted. |
На совещании был также принят ряд решений, нацеленных на поощрение эффективного участия коренного населения и местных общин в процессе Конвенции. |
The Council's annual report does not shed any light on the rationale for and process of decision-making. |
Ежегодный доклад Совета не проливается никакого света на логическое обоснование и процесс принятия решений. |
Improvement is a continual process, and we could discuss ways to make administrative and budgetary decision-making in the Organization more efficient and effective. |
Внесение улучшений - это постоянный процесс, и мы хотели бы обсудить способы придания административному и бюджетному процессу принятия решений в Организации более эффективного и действенного характера. |
We believe that a major task of the follow-up process is to boost the efficiency of cooperation among international organizations working with migration. |
Мы считаем, что важная задача процесса по реализации решений - повысить эффективность сотрудничества между международными организациями, занимающимися миграцией. |
Let me touch on the process of deciding on and formulating foreign policy. |
Позвольте мне затронуть вопрос о процедуре принятия решений и формулирования внешней политики. |
It would make easier the process of adopting correct organizational and structural decisions for the discharge of this function. |
Она облегчит процесс принятия правильных организационных и структурных решений для выполнения этой функции. |
The process is in urgent need of States that are willing to enter into agreements regarding enforcement of judgements. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства проявили готовность заключить договоренности относительно вынесения решений. |
In some countries, children and young people have participated in the follow-up process. |
В некоторых странах в процессе выполнения решений сессии принимали участие дети и молодежь. |
However, the process of development is unlikely to be linear and significant obstacles remain regarding durable solutions. |
Вместе с тем процесс развития вряд ли будет плавным, а на пути поиска долговременных решений остается, как и прежде, множество препятствий. |
With the process of liberalization, empowered actors rather than Governments have become increasingly influential in policy-making. |
С процессом либерализации действующие лица, наделенные полномочиями, а не правительства становятся все более влиятельными в области принятия решений. |
However, we deem that there is a need for an enhanced follow-up process. |
Вместе с тем мы считаем, что необходимо активизировать процесс выполнения принятых решений. |
The implementation of sanctions should therefore always be closely linked to an ongoing political process in pursuit of finding lasting solutions. |
Поэтому применение санкций всегда должно быть увязано с текущими политическими процессами, направленными на поиск долгосрочных решений. |