| It was a process of reciprocal adjustment ruled by cost-benefit analysis, which alone could guide economic decisions. | Речь идет о процессе взаимной корректировки, регулируемой анализом затрат и результатов, единственно возможным руководством для принятия экономических решений. |
| Thus, the process of developing and testing indicators must take as a starting point a good understanding of decision-making processes. | Поэтому на начальном этапе процесса разработки и апробирования показателей необходимо добиться четкого понимания процессов принятия решений. |
| This process should be transparent, and the General Assembly should play a fundamental role in the consultations and conclusions. | Этот процесс должен осуществляться в условиях транспарентности, и Генеральная Ассамблея призвана играть основополагающую роль в проведении консультаций и принятии решений. |
| The decree in question provided for appeal from demarcation decisions in cases where the regularization process was not yet completed. | Законом, о котором идет речь, предусматривается обжалование решений о демаркации тех земель, в отношении которых процесс регуляризации еще не завершен. |
| It will allow them to achieve full equality of opportunity and equitable integration into the mainstream of decision-making and the development process. | Этот документ позволит женщинам добиться полного равенства возможностей и справедливой интеграции в основной поток сил, участвующих в принятии решений и в процессе развития. |
| Decentralization has been a key feature of our national follow-up process to the World Summit for Children. | Децентрализация стала ключевым фактором в рамках осуществлявшегося в нашей стране процесса претворения в жизнь решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| The entire United Nations system should be involved in the follow-up process. | В процессе выполнения принимаемых решений должна участвовать вся система Организации Объединенных Наций. |
| The active participation of the Bretton Woods institutions in the follow-up process is likewise essential. | Незаменимую роль в процессе выполнения принятых решений играет и активное участие в нем бреттон-вудских учреждений. |
| Therefore, the process of the Council's decision-making and the composition of its decision-makers are of paramount importance to Member States. | Поэтому процесс принятия решений Советом и состав тех, кто принимает эти решения, имеют чрезвычайно важное значение для государств-членов. |
| Cuba practised genuine democracy, based on the direct participation of the people in government decision-making and in the legislative process. | Куба - страна подлинной демократии, основанной на прямом участии населения в процессах принятия правительственных решений и в законодательном процессе. |
| Literacy was a vital step towards full participation in the democratic process and in decision-making. | Грамотность является крайне необходимым шагом к полному участию в демократическом процессе и процессе принятия решений. |
| Another issue which I think requires comment in this context is the process of governmental decision-making. | Другим вопросом, на который, на мой взгляд, необходимо обратить внимание в этом контексте, является процесс принятия государственных решений. |
| Inevitably, effective implementation of the outcome of the World Summit must be an ongoing process. | Конечно же, эффективное осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне - это не разовое мероприятие, а длительный процесс. |
| The Chairperson of the firs session of the CRIC established a wide consultative process to translate the Committee's recommendations into draft decisions. | Председатель КРОК 1 наладил широкий консультативный процесс для выработки на основе рекомендаций Комитета проектов решений. |
| This process is presented as a framework for decision-making (see figure 1). | Эта процедура представлена в качестве рамок для принятия решений (см. схему 1). |
| The process of decision-making can be adapted as new insights and/or the need for additional work arise. | Процедура принятия решений может корректироваться в случае появления новых идей и/или потребностей в дополнительной работе. |
| At the international level, more efforts were needed to reinvigorate the Durban follow-up process. | Необходимо активизировать усилия на международном уровне в целях придания нового импульса процессу выполнения принятых в Дурбане решений. |
| Nevertheless, NGOs as a whole considered that they were insufficiently consulted and rarely associated in the decision-taking process. | Вместе с тем все НПО отметили, что с ними недостаточно консультируются и их редко привлекают к процессу принятия решений. |
| Average number of days required to: process recruitment requests; complete personnel actions; complete performance appraisal forms. | Среднее число дней, требующихся на: обработку заявок на набор персонала; выполнение кадровых решений; заполнение форм служебной аттестации. |
| A particularly welcome development was the growing involvement of non-governmental organizations in the CIS Conference follow-up process. | Особенно позитивным явлением было расширение участия неправительственных организаций в осуществлении решений Конференции СНГ. |
| That reduction was due to the fact that the decision-making procedure has fewer steps in the process. | Это сокращение сроков объяснялось тем, что процедурой принятия решений предусматривалось меньше этапов рассмотрения. |
| The public should be informed about or even included in the planning and decision making process. | Следует принять меры с целью информирования общественности о процессах планирования и принятия решений и даже обеспечивать ее участие в этих процессах. |
| The Council calls on the parties to refrain from the use of force as they explore a peaceful resolution of the conflict through this process. | Совет призывает стороны воздерживаться от применения силы по мере рассмотрения мирных решений конфликта в ходе этого процесса. |
| Major facets of the process were decentralization of decision-making and responsibilities to the country level and enhanced accountability. | Основными элементами этого про-цесса являются децентрализация полномочий и от-ветственности по принятию решений на уровень стран и повышение отчетности. |
| The process of decision-making will continue to be as at present. | Процедура принятия решений будет оставаться такой же, как в настоящее время. |