Brazil replied that it was an intensive negotiation process with all stakeholders, where trade-offs to balance the changes were often required to pass the reforms. |
В ответ представитель Бразилии заявил, что это представляет собой интенсивный переговорный процесс с участием всех заинтересованных сторон, в рамках которого для принятия реформ часто требуется нахождение компромиссных решений, необходимых для осуществления изменений. |
Most notably, the ICT governance process has been strengthened so that well informed and transparent decisions on the organization's ICT investments can be made. |
Следует особо отметить укрепление процесса управления ИКТ, который должен способствовать принятию взвешенных и прозрачных решений об инвестициях организации в ИКТ. |
Gender equality machineries, women's groups and women experts are, as a rule, excluded from the process of shaping economic decisions at both national and international levels. |
Как правило, механизмы по вопросам гендерного равенства, женские группы и женщины-эксперты исключаются из процесса формирования экономических решений на национальном и международном уровнях. |
This service is based on a participatory process that brings all interested parties together in a neutral space to identify coherent policies and solutions. |
Миссия организации - обеспечение активного участия заинтересованных сторон в совместной работе на нейтральной территории в целях выработки последовательных мер политики и решений. |
This document outlines an agreed process to help the industry take consistent, legal, ethical and practical decisions on matters that affect safety. |
В этом документе излагаются согласованные процедуры, призванные помочь отрасли в принятии последовательных юридических, этических и практических решений по вопросам, касающимся безопасности. |
Engaging in a decentralized process of decision-making and resources, without diminishing the fragile authority of the central Government, is also necessary to unleash the economic potential of neglected departments. |
Участие в децентрализованном процессе принятия решений и использования ресурсов без уменьшения хрупкой власти центрального правительства также является необходимым для реализации экономического потенциала департаментов, которыми давно пренебрегали. |
Such revisions to the process could help to reduce the possibility of one or more potentially negative court decisions that could hamper enforcement efforts. |
Подобные изменения в действующей процедуре могли бы способствовать снижению вероятности появления одного или нескольких потенциально негативных судебных решений, способных помешать усилиям по исполнению санкций. |
We strongly support the ongoing process of the implementation of the Second South Summit outcome carried out by various Group of 77 Chapters. |
Мы решительно поддерживаем осуществляемый в настоящее время процесс выполнения решений второй Встречи на высшем уровне стран Юга, который предпринимается различными отделениями Группы 77. |
This will involve examining the ways in which the structure of decision-making within the budget process affects the distribution of public resources. |
Это повлечет за собой рассмотрение вопроса о том, каким образом структура процесса принятия решений в рамках бюджетного процесса влияет на распределение государственных ресурсов. |
This process should provide inputs to the decision-making on the organizational structures and operational models; |
Это должно способствовать принятию решений, касающихся организационных структур и моделей функционирования; |
In some cases, however, the follow-up process was slowed by external factors, including political instability, armed conflict and other crises. |
В некоторых случаях, однако, процесс выполнения решений замедлялся в силу действия внешних факторов, включая политическую нестабильность, вооруженные конфликты и другие кризисы. |
Contract compliance Improvement in the procurement action review and approval process |
Усовершенствование процесса рассмотрения и утверждения решений о закупках |
The process of reflection and dialogue should eventually yield more perspectives and develop stronger decision-making frameworks in international institutions that can integrate all aspects of environment, peace, security and development. |
Процесс размышлений и диалога должен в конечном итоге привести к повышению многоаспектности в деятельности международных организаций и укреплению в них основ для принятия решений, которые могут включать в себя все аспекты экологии, мира, безопасности и развития. |
We cannot agree with those who argue that an expansion would slow down the process of decision-making and reduce the efficiency of the Council. |
Мы не можем согласиться с теми, кто утверждает, что расширение членского состава лишь приведет к замедлению процесса принятия решений и снижению эффективности работы Совета. |
Those might include, for instance, setting time-bound, specific targets, accountability, transparency in governance, participatory process in decision-making and clearly defined access criteria. |
В данном случае речь могла бы идти, например, об определении конкретных, рассчитанных на определенные сроки, целей, о подотчетности, транспарентности в области руководства, вовлечении широкого круга участников в процесс принятия решений и о четко сформулированных критериях доступа. |
But the criticism of the Oslo process for its gradualist approach and for deferring decisions on the most difficult issues until later is desktop philosophizing. |
Тем не менее, критика процесса Осло за поэтапный подход и отсрочку решений по наиболее сложным вопросам - не более чем кабинетные рассуждения. |
The absence of some of the most important energy exporters in the decision making process of WTO was an impediment to concluding long-standing solutions in this sector. |
Непредставленность некоторых важнейших экспортеров энергоресурсов в процессе принятия решений в рамках ВТО препятствует нахождению долгосрочных решений в этом секторе. |
The success of the September summit will depend very substantially on clarity regarding its outcome, the preparatory process and the method of decision-making. |
Успех саммита в сентябре во многом будет зависеть от ясности в отношении его результатов, подготовительного процесса и метода принятия решений. |
Resource major efforts in research and treatment development and include women in the decision making process |
выделить ресурсы для поддержки крупных усилий в области исследований и лечения и вовлечь женщин в процесс принятия решений; |
The Convention fosters the creation and realization of a more effective, transparent and controlled process of decision-making related to environmental policy due to wider and effective public participation. |
Конвенция содействует формированию и осуществлению более эффективного, транспарентного и контролируемого процесса принятия решений по вопросам, связанным с политикой в области окружающей среды, благодаря более широкому и эффективному участию общественности. |
The Working Group agreed on the following process for development of the two draft decisions: |
Рабочая группа постановила, что процесс подготовки двух проектов решений будет следующим: |
Within the French armed forces, the use of cluster weapons thus falls under a perfectly well-tested process of analysis and decision-making which fully respects the relevant principles of international humanitarian law. |
Таким образом, в рамках французских вооруженных сил применение кассетного оружия вписывается во вполне отлаженный процесс анализа и принятия решений, который сопряжен с полным соблюдением соответствующих принципов международного гуманитарного права. |
Civil society organizations play a key role in the development process and should support the participation of those living in poverty in development decision-making. |
Организации гражданского общества играют ключевую роль в процессах развития и должны поддерживать участие людей, живущих в условиях нищеты, в принятии решений в области развития. |
She agreed that the questions raised concerning the appropriate decision-making body or process, identifying the interest of the community, involved required careful consideration and context-specific analysis. |
Она согласилась с тем, что поднятые вопросы о надлежащем органе или процедуре принятия решений, определяющих интересы общины, требуют тщательного рассмотрения и анализа, исходя из конкретных условий. |
The process of participation for indigenous peoples should create the space to include their direct involvement in dialogue and decision-making from the grass-roots to the global level. |
Процесс участия коренных народов должен создать возможность для их прямого вовлечения в диалог и процесс принятия решений от низового до глобального уровня. |