Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
We are aware of the fact that the ICTR has made several decisions to the effect that it can no longer entertain frivolous pre-trial motions intended to abuse the process. Мы знаем, что МУТР принял ряд решений, показывающих, что он не может более довольствоваться произвольными досудебными заявлениями, цель которых - заблокировать этот процесс.
Implementing this invitation is in line with the review process established under the PEEREA as most of the decisions taken in Aarhus on energy efficiency are in accordance with and support the implementation of the provisions of the Protocol. Выполнение этой рекомендации вписывается в рамки процедуры обзора, предусмотренной в ПЭООС, поскольку большинство принятых в Орхусе решений по энергоэффективности соответствуют положениям Протокола и содействуют их осуществлению.
In spite of this fact, it shall be enforced in the realization process that the development goals shall be established on the basis of transport political decisions, and in the case of their availability, the procurement of the required financial sources must be striven for. Однако в процессе решения этой проблемы необходимо стремиться к тому, чтобы цели в сфере развития ставились на основе политических решений в транспортной области и чтобы при наличии требующихся финансовых источников предпринимались усилия по получению этих средств.
In that regard, his delegation supported the role of the Commission on Science and Technology for Development and its enhanced mandate on the follow-up process to the World Summit on the Information Society. India had been striving to take advantage of the information technology revolution. В связи с этим делегация Индии поддерживает роль Комиссии по науке и технике в целях развития и ее расширенный мандат в области последующей деятельности по выполнению решений Всемирного саммита по информационному обществу.
UNRISD has been a strong contributor to the Summit follow-up process, both through substantive work in fields central to the Summit goals and through its web site, which has become a vehicle for exchange of views. ЮНРИЗД активно участвует в процессе выполнения решений Встречи на высшем уровне как по основным направлениям работы в связи с достижением целей Встречи, так и через свой ШёЬ-сайт, который стал средством обмена мнениями.
In the case of the Fund, for example, its expertise, together with its relatively non-bureaucratic structure and the decision-making practices of the Executive Committee, have resulted in an efficient and timely process for project development and approval. Так, в случае Фонда его опыт наряду с относительно небюрократической структурой и практикой принятия решений в Исполнительном комитете позволил организовать эффективный и своевременный процесс разработки и утверждения проектов.
The National Plan had facilitated the issue of 54,238 judicial resolutions as well as the process and treatment of 1,023,674 judicial files. Национальный план способствовал принятию судебных решений по 54238 делам, а также обработке и рассмотрению 1023674 судебных досье.
The elaboration of a proper Bill of Rights, or at least the opportunity and means of considering and discussing the reasoning behind court decisions, would make that learning process much easier. Комитету будет значительно легче это сделать, если будет разработан надлежащий билль о правах или, по крайней мере, он будет иметь возможность рассматривать и обсуждать основания вынесенных судебных решений.
It hoped that that would mark the beginning of a process of cooperation between the administering Powers and the Special Committee on the substance of the question, so as to find solutions which would meet the aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Вместе с тем он надеется, что это положит начало сотрудничеству между управляющими державами и Специальным комитетом 24-х в изучении вопроса по существу для изыскания решений, которые отвечали бы чаяниям народов несамоуправляющихся и колониальных территорий.
In the view of the Advisory Committee, it is for the General Assembly itself to decide upon such issues as the mandate, composition, selection process and qualification of experts of the new committee. Исходя из этого Консультативный комитет считает, что рассмотрение потребностей комитета в ресурсах будет преждевременным до тех пор, пока Ассамблея не примет необходимых директивных решений.
Where they hold matai or chiefly titles, women sit in the village council and participate in the village council decision making process on matters pertaining to village administration development, maintenance of law and order, conduct of village people and violations of village rules and regulations. Если на женщину возложены функции "матай" или иные обязанности вождя, она принимает участие в заседаниях сельского совета и в принятии решений по вопросам, касающимся развития системы местного управления, поддержания законности и порядка, поведения жителей и нарушений устоявшихся правил и норм.
With regard to the case of Uzbek asylum-seekers, since various administrations had been dealing with those people and the decision on deportation had been taken by the court, the review process and the right to appeal had not been fully observed. Что касается просителей убежища из Узбекистана, то, поскольку этой проблемой занимались несколько сменявших друг друга администраций, и решение об их депортации было принято судом, соблюдение соответствующих положений о пересмотре принятых решений и прав на подачу апелляции было обеспечено не в полной мере.
Within the strategic decision making process our functions comprise the objective and independent representation of the chances and risks as well as their weighting according to a given security profile and the readiness to accept some calculated risk. В поисках стратегических решений наша задача состоит в правдивом и независимом показе шансов и рисков, а также в их весомости, исходя из профиля гарантий и безопасности, и просчитанной готовности к риску.
The new edition of UN-Women's flagship report, entitled Progress of the World's Women, which will focus on women's economic and social rights and is expected to be launched in the spring of 2015, also contributes to the Beijing review and appraisal process. Новая версия основного доклада Структуры «ООН-женщины» под названием «Прогресс женщин мира», которая будет посвящена экономическим и социальным правам женщин и будет опубликована весной 2015 года, также станет вкладом в процесс обзора и оценки выполнения принятых в Пекине решений.
UN-Women integrated its operational experiences into all aspects of its contribution to the Conference process and will actively participate in follow-up and implementation. Структура «ООН-женщины» включила опыт своей оперативной деятельности во все аспекты своего вклада в работу Конференции и намерена активно участвовать в последующей деятельности по итогам Конференции и в выполнении ее решений.
The management evaluation process is designed to avoid costly litigation by correcting flawed administrative decisions before an appeal is brought before the United Nations Dispute Tribunal and, where applicable, by facilitating informal resolution of matters that are the subject of management evaluation requests. Данный процесс предназначен для того, чтобы обходить затратные судебные разбирательства путем исправления ошибочных административных решений до того, как они будут обжалованы в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и, по возможности, содействия неформальному разрешению вопросов, содержащихся в просьбах о проведении управленческой оценки.
In that regard, we believe that the streamlining of the third revision of the negotiation text to include narrowed-down options would help in moving the negotiation process forward. В связи с этим мы считаем, что обобщение третьей редакции текста, касающегося переговоров, для включения в него уменьшенного числа вариантов решений, будет способствовать прогрессу в процессе переговоров.
Today, I would like to touch upon three points, namely, follow-up to the international Afghanistan Conference in Bonn, the review process undertaken by the Secretary-General at the Security Council's request in last year's UNAMA mandate and the upcoming UNAMA mandate renewal. Сегодня мне хотелось бы коснуться трех аспектов, а именно: последующей деятельности по осуществлению решений Боннской международной конференции по Афганистану; процесса обзора, проведенного Генеральным секретарем по просьбе Совета Безопасности, содержащейся в прошлогоднем мандате МООНСА; и предстоящего продления мандата МООНСА.
Additional training programmes for legal drafters were organized; the translation process was actively managed, with additional resources assigned to translations of lengthy judgements; and the progress of trials and appeals was closely monitored to address potential causes of delay. Были организованы дополнительные программы учебной подготовки для составителей проектов судебных документов; немало внимания уделялось процессу перевода, причем для перевода объемных решений выделялись дополнительные ресурсы; для устранения возможных причин задержек за ходом судебного и апелляционного производства был налажен пристальный контроль.
In addressing their particular situation and finding practical solutions to key obstacles, the Special Rapporteur underscores the importance of having a process as inclusive as possible and integrating not only IDW but also members of civil society, including community/traditional leaders, women's groups and men. При рассмотрении их особой ситуации и поиске практических решений для устранения ключевых препятствий Специальный докладчик особо подчеркивает, насколько важно придать процессу как можно более инклюзивный характер и охватывать им не только ВПЖ, но и членов гражданского общества, включая лидеров общин/традиционных лидеров, женские объединения и мужчин.
In order to ensure that flexibility, the Commission should aim to provide guidelines with commentaries to help decision-makers at various stages of the treaty process, rather than model clauses or agreed principles, which might be taken as prescriptive and constrain flexibility. Для ее обеспечения Комиссии следует задаться целью разработать скорее руководящие принципы с комментариями, которые были бы полезны лицам, отвечающим за принятие решений, на разных стадиях договорного процесса, нежели примерные клаузулы или согласованные принципы, которые могут быть восприняты как прескриптивные и ограничивающие гибкость.
The absence of an effective transdisciplinary and integrated human rights, gender equality and cultural rights policy-making process at the United Nations is an obstacle to the advancement of the Millennium Development Goals and may restrict post-2015 goals. Отсутствие в Организации Объединенных Наций процесса выработки политических решений в отношении действующих трансдисциплинарных и комплексных прав человека, равенства между мужчинами и женщинами и культурных прав мешает достижению Целей развития тысячелетия и может воспрепятствовать их достижению после 2015 года.
In order to fulfil their mission, national courts are organized in such a way as to maintain an adversarial process that may be reviewed by other judges on appeal, in addition to providing for cassation appeals and constitutional appeals for amparo. В основе функционирования национальных судов лежат принцип состязательности и возможность обжалования действий и решений суда в суде второй инстанции, а также с помощью процедуры кассационного обжалования и путем подачи ходатайства о конституционной защите (ампаро).
The Working Group's discussions must contribute to the post-2015 process, as the right to development pointed in the same direction as the sustainable development goals of eradicating poverty, enhancing the sharing of resources and fostering intergenerational equity. Дискуссии в рамках Рабочей группы должны способствовать процессу принятия решений на период после 2015 года, поскольку праву на развитие присущи те же ориентиры, что и целям устойчивого развития по искоренению нищеты, более широкому обмену ресурсами и достижению межпоколенческого равенства.
Scientific advice, when required, should be provided in a timely and easily understandable way to aid the decision making process and not confound it. научные консультации, когда требуется, следует давать своевременным и легкопонятным образом, с тем чтобы способствовать процессу принятия решений, а не расстраивать его.