| It was imperative to act swiftly in deciding on a mechanism to ensure the continuation of the current process. | При принятии решений о механизме, обеспечивающем непрерывность нынешнего процесса, абсолютно необходимо действовать оперативно. |
| The alleged non-compliance related to the special process of decision-making established by the Act for the construction of expressways. | Согласно этому утверждению несоблюдение связано с особым процессом принятия решений, предусмотренным этим Законом для строительства скоростных автомагистралей. |
| An annual progress report to the Commission and the General Assembly would be part of the follow-up process. | В рамках процесса выполнения решений Конференции Комиссии и Генеральной Ассамблее будет ежегодно представляться доклад о ходе работы. |
| Some ministers and a number of participants expressed fundamental concerns regarding the process of international decision-making. | Ряд министров и участников выразили глубокую озабоченность по поводу процесса принятия решений на международном уровне. |
| A well-planned process for the transfer of decision-making competencies, as well as resources, from the central Government to local authorities is being implemented. | Осуществляется тщательно планируемый процесс передачи ответственности за принятие решений, а также ресурсов от центрального правительства местным органам власти. |
| The reform of the Security Council must be based on its composition, process of decision-making and working methods. | Реформа Совета Безопасности должна быть направлена на изменение его состава, усовершенствование процесса принятия им решений и его методов работы. |
| We should also focus our attention on strengthening the review process of the outcomes of conferences and summits on economic and social development. | Сосредоточить свое внимание нам следует также и на активизации процессов рассмотрения последующих мер в осуществление решений, посвященных социально-экономическому развитию конференций и совещаний на высшем уровне. |
| One of the key tasks of the process will be to devise and develop new solutions for global problems. | Одна из ключевых задач этого процесса будет заключаться в разработке новых решений глобальных проблем. |
| Some States also had a process of review through individual claims. | Кроме этого, в некоторых государствах существует процесс пересмотра решений по отдельным искам. |
| We also welcome the efforts made by many parties to support the peace process and towards the formulation of the necessary solutions. | Мы также приветствуем усилия, предпринимаемые многими сторонами в поддержку мирного процесса и в целях разработки необходимых решений. |
| One of them is a competent study of process, decision-making and mobilization under emergency conditions. | Одно из них представляет собой компетентное изучение рабочего процесса, принятия решений и мобилизации в чрезвычайных условиях. |
| The evaluation process should also take into consideration experience gained by national regulatory authorities in clearing such products. | Процесс оценки должен также учесть опыт, полученный национальным распорядительным органом во время рассмотрения и принятия решений по таким продуктам. |
| Completion of the process of territorial reintegration of the Republic of Moldova through political decisions, in a peaceful manner; 4. | Завершение посредством политических решений, мирным путем, процесса территориальной реинтеграции Республики Молдова; 4. |
| Japan expressed its intention to actively support this initiative through the Tokyo International Conference on African Development process, in cooperation with other G-8 countries. | Япония выразила намерение активно поддержать эту инициативу в рамках осуществления решений Токийской международной конференции по развитию Африки и в сотрудничестве с другими странами «большой восьмерки». |
| The Board agreed that decision-making in the event of non-compliance must principally be a multilateral process on the basis of fairness and justice. | Совет согласился, что процесс принятия решений в ситуациях несоблюдения должен быть прежде всего многосторонним, а также объективным и справедливым. |
| We therefore attach great importance to their close association with the follow-up process for the conferences and the preparations for future activities. | Поэтому мы придаем большое значение их непосредственному участию в процессе реализации решений этих конференций и подготовке к будущим мероприятиям. |
| During this period, important decisions were taken to drive forward to process of European integration. | В этот период выступил инициатором ряда решений по укреплению интеграционных механизмов Европейского Сообщества. |
| To achieve proportional participation of men and women in the decision making process EU assigns significant role to application of special measures. | В процессе принятия решений для достижения пропорционального участия женщин и мужчин Евросоюз важную роль отводит использованию специальных мер. |
| IDB includes all the information necessary for taking investment decisions and supporting of all the steps of investment process. | ИБД включает в себя всю информацию необходимую для принятия инвестиционных решений и обеспечения всех этапов инвестиционного процесса. |
| Decision-making is the process of identifying and choosing alternatives based on the values, preferences and beliefs of the decision-maker. | Принятие решений - это процесс идентификации альтернатив и выбора среди них, основанный на ценностях и предпочтениях принимающего решение. |
| More commonly, a tabu list consists of solutions that have changed by the process of moving from one solution to another. | Более часто табу-лист состоит из решений, которые были изменены в процессе перехода от одного решения к другому. |
| Accordingly, UN-Women shaped the Beijing review and appraisal process as the opportunity for renewing political leadership for gender equality and women's empowerment. | В связи с этим Структура «ООН-женщины» пользуется возможностью, связанной с процессом обзора и оценки выполнения принятых в Пекине решений, чтобы утвердить за собой роль лидера в формировании политики по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| But including monetary analysis in a monetary policy strategy is vital to the central bank's decision making process. | Но включение валютного анализа в стратегию по денежно-кредитной политике жизненно важно для процесса принятия решений центральным банком. |
| Design thinking is a process for innovation and problem solving. | Дизайн-мышление - это процесс поиска инноваций и решений. |
| Constraint satisfaction is the process of finding a point in the feasible set. | Удовлетворение ограничений - это процесс поиска точки в области допустимых решений. |