Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The UNEP Governing Council and its deliberations on the programme on sustainable consumption and production represent one such process, the result of which will facilitate a major policy review, scheduled by the Commission on Sustainable Development for 2010 - 2011. Одним из механизмов принятия таких решений являются Совет управляющих ЮНЕП и процесс разработки им программы устойчивого потребления и производства; эта работа позволит облегчить проведение Комиссией по устойчивому развитию масштабного обзора политики, намеченного на 20102011 годы.
Empowerment is a process of awareness and capacity building, leading to greater participation, to greater decision-making power and control and, ultimately, to transformative action. Наделение более широкими возможностями представляет собой процесс повышения осведомленности и наращивания потенциала, обеспечивающий более широкое участие, более широкие полномочия в области принятия решений и контроля и, в конечном итоге, принятие мер к изменению сложившейся ситуации.
The government has taken several steps to ensure an enabling environment for locally elected women, so that they can play a proactive role in the decision making process. Правительство предприняло ряд шагов по созданию благоприятных условий для женщин, избранных на местном уровне, с тем чтобы они могли играть активную роль в процессе принятия решений.
Encourages the intergovernmental follow-up mechanism of the Ulaanbaatar Conference to cooperate actively in the preparatory process for the Sixth International Conference of New or Restored Democracies. З. призывает межправительственный механизм по выполнению решений Улан-Баторской конференции активно сотрудничать в процессе подготовки к шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии.
The federal Government understood the exceptional nature of the situation in Chechnya and was ready to find flexible solutions in order to involve as many sections of the Chechen population as possible in the constitutional process. Федеральное правительство осознает исключительный характер положения в Чечне и готово к поиску гибких решений, направленных на вовлечение как можно более широких слоев чеченского населения в конституционный процесс.
No countries mentioned specific risk acceptance or decision criteria or defined scenarios in this regard, although some countries made reference to risk assessment as an important tool in the land-use decision making process. Ни одна из стран не упомянула о конкретных критериях признания риска или принятия соответствующих решений либо о четко определенных сценариях развития событий в этой связи, хотя некоторые страны ссылались на оценку рисков как на важный инструмент процесса принятия решений по вопросам землепользования.
The Government recognises that such assessments should be done at an early stage in the decision making process so that policies can be changed - or even scrapped - if necessary. Правительство осознает, что такие оценки должны проводиться на ранней стадии процесса принятия решений, с тем чтобы в случае необходимости можно было скорректировать стратегии или вообще от них отказаться.
The development of effective communication strategies requires the inclusion of the Department in the decision-making processes of those departments and offices and its participation in the relevant planning meetings from the beginning of the preparatory process. Разработка эффективных информационных стратегий требует привлечения Департамента к процессам принятия решений в соответствующих департаментах и управлениях и его участия в соответствующих заседаниях по вопросам планирования с самого начала подготовительного процесса.
The various parties involved (roster candidate, releasing mission, technical unit and receiving mission) should be informed of the implications of their decisions regarding the application process. Различные участвующие в этом процессе стороны (кандидаты, включенные в список, предоставляющие сотрудников миссии, подразделение, отвечающее за технические вопросы оформления, и принимающие сотрудников миссии) должны ставиться в известность о последствиях их решений в контексте процесса рассмотрения заявлений.
Under current rules, about half of those ministers would not, however, be able to participate in the actual process of taking decisions, making proposals, adopting decisions or voting. Однако согласно нынешним правилам приблизительно половина этих министров не может на деле принять участие в процессе принятия и утверждения решений, внесения предложений и голосования.
The Officer-in-Charge of UNCTAD, introducing the item, said that the integrated follow-up to and implementation of the outcomes of the United Nations summits and recent major conferences was a key process in meeting the objectives of the Millennium Declaration. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД, внося на рассмотрение данный пункт, сказал, что комплексные усилия по реализации решений встреч на высшем уровне и проводившихся в последнее время крупных конференций Организации Объединенных Наций является одним из ключевых элементов деятельности по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The primary role of the Working Party in that process was to consider the implications of the decisions made at the Conference and their impact on the work programme of the organization. Главная роль Рабочей группы в этом процессе заключается в рассмотрении последствий решений, принятых на Конференции, и их влияния на программу работы организации.
If requested to do so, the Committee would be able to endorse the report of the 10th UN/CEFACT through its new intersessional approval process, thus expediting the decisions required for the external support services. В случае получения соответствующей просьбы Комитет сможет утвердить доклад о работе десятой сессии СЕФАКТ ООН в рамках своего нового процесса межсессионного одобрения, что позволит ускорить принятие решений, требующихся для предоставления внешних вспомогательных услуг.
Indeed, my Government is firmly convinced of the virtues of dialogue, ongoing discussion and problem-solving by political and diplomatic means, which should be the ideal framework for the settlement of any dispute that may arise during the process of normalization between our two countries. Мое правительство твердо верит в позитивную роль диалога, постоянных консультаций и поиска решений политическими и дипломатическими средствами, которые должны служить идеальной основой для разрешения любого спора, который может возникнуть в процессе нормализации отношений между нашими двумя странами.
The Pakistan delegation has consistently held that it is essential to have full clarity about the process, the outcome and the decision-making related to the September high-level event. Пакистанская делегация неизменно считала, что жизненно важно иметь полную ясность в отношении этого процесса, результаты которого и соответствующее принятие решений связаны с проведением в сентябре заседания высокого уровня.
It is to be hoped that, that after the October "elections", the Abkhaz side will muster the political will to return to the established forums of the United Nations-led peace process without preconditions, and to seek solutions at the negotiating table. Следует надеяться, что после октябрьских «выборов» абхазская сторона мобилизует политическую волю, вернется на признанные форумы мирного процесса под руководством Организации Объединенных Наций без каких-либо предварительных условий и займется поиском решений за столом переговоров.
The indivisibility of human rights calls for a holistic assault on poverty and for specific efforts to enable the poor to become politically active in a process of empowerment that will permit their meaningful and informed participation in decision-making processes at the community, national and international levels. Неделимость прав человека обуславливает необходимость единого наступления на нищету и конкретных усилий, позволяющих малоимущим стать политически активной силой в процессе расширения возможностей, которые позволят им полноценно и осознанно участвовать в процессах принятия решений на общинном, национальном и международном уровнях.
Furthermore, they have been marginalized from the process of economic policy-making, hampering the ability of many countries to successfully integrate labour-market policies within the macroeconomic framework. Кроме того, им была отведена второстепенная роль в процессе принятия экономических решений, и поэтому многие страны не всегда могут успешно интегрировать политику труда в макроэкономический контекст.
Consultation is understood as a process of collective decision-making that maximizes participation of all stakeholders and seeks to arrive at the truth of a matter. Консультации понимаются как процесс коллективного принятия решений, максимально способствующий участию всех заинтересованных сторон и направленный на выяснение истинного положения дел;
The Public Administration Act contains a number of general regulations regarding the administrative process that afford citizens with various rights and authority in connection with the treatment by the administration of a matter for decision. Закон о государственном управлении содержит ряд общих положений об административных процедурах, которые предоставляют гражданам различные права и полномочия в отношении рассмотрения вопросов, переданных административным органам для принятия решений.
Full segregation on a) cash management analysis and b) subsequent investment decision- making process has been implemented through providing detailed written substantiation on cash flow positions available, including projections and determining funds available for investment... Функции а) анализа управления распоряжением наличностью и Ь) последующего принятия решений об инвестициях были полностью разделены путем организации подробного письменного учета состояния денежной наличности с прогнозами и оценками средств, имеющихся для инвестирования.
National delegations will have the opportunity to report on their experience and lessons learned in implementing energy efficiency policies, projects and demonstration zones, including the decision making process they pursue. Делегациям стран будет предоставлена возможность рассказать об их опыте работы и уроках, извлеченных в ходе осуществления политики в области энергоэффективности, реализации проектов и создания демонстрационных зон, в том числе об используемых ими процедурах принятия решений.
The key principle with regard to consultation is the establishment of mechanisms that ensure that communities are able to give their free, prior and informed consent to activities affecting them after a process that takes into account their own methods of decision-making. Основной принцип в отношении консультаций состоит в создании механизмов, обеспечивающих общинам возможность давать добровольное, предварительное и осознанное согласие на проведение мероприятий, оказывающих влияние на их жизнь, по завершении процесса, обеспечивающего учет их собственных методов принятия решений.
However, that goal had not been achieved and the late issuance of documentation had become a chronic problem that was negatively affecting the Organization's legislative process. Однако эта цель не была достигнута, и выпуск документации с опозданием стал хронической проблемой, которая пагубным образом сказывается на процессе принятия решений в Организации.
She emphasized that the opinion of treaty body members and of all other stakeholders would be sought in order to render this process as informed and participatory as possible and, ultimately, to move towards decisions. Она подчеркнула, что будет запрошено мнение членов договорных органов и всех других заинтересованных сторон для того, чтобы этот процесс был как можно более гласным и широким и позволил в конечном итоге прийти к принятию решений.