Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
In this time of important decisions for the future of Kosovo, the European Union calls on all Kosovar parties and leaders to work together so that further progress can be achieved in implementing standards and so that Kosovo can participate constructively in the status process. В этот период важных для будущего Косово решений Европейский союз призывает все косовские стороны и их руководителей трудиться совместно, с тем чтобы можно было достичь дальнейшего прогресса в осуществлении стандартов и чтобы Косово могло принять конструктивное участие в процессе определения его статуса.
In conclusion, he said that it was sometimes impossible to review documents in full because of the sheer volume of reports to be considered, and that the resources used in the process could have been put to better use in the implementation of General Assembly decisions. В заключение он говорит, что в некоторых случаях невозможно проводить полное рассмотрение документов в силу лишь объема подлежащих рассмотрению докладов, и что затрачиваемые на этот процесс ресурсы можно было бы с большей пользой использовать для целей осуществления решений Генеральной Ассамблеи.
We will promote sustainable consumption and production patterns, with the developed countries taking the lead and all countries benefiting from the process, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation. Мы будем содействовать формированию устойчивых моделей потребления и производства, причем развитые страны должны играть здесь ведущую роль, а выгоды от этого должны получать все страны, как это предлагается в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
According to the present data, the lack of participation in the authorities and in the decision making process is one of the main problems involving gender discrimination, generally shared by all women, with the exception of an insignificant minority. Согласно имеющимся данным недостаточное участие женщин в органах власти и в процессе принятия решений является одной из основных проблем, связанных с гендерной дискриминацией, которые, в общем, касаются всех женщин, за исключением незначительного меньшинства.
In the part of NAPGE relating to the women's role in the Government and in the decision making process, one of the strategic goals is establishment of a Committee for Gender Equality within the Parliament of the Republic of Macedonia. Одной из стратегических целей той части Национального плана действий, которая касается роли женщин в государственном управлении и в процессе принятия решений, является создание в рамках парламента Республики Македонии Комитета по вопросам гендерного равенства.
It fully recognized the role of the Economic and Social Council and supported the recommendation to utilize the Council's potential contribution to the follow-up and implementation process through its high-level, operational and coordination segments. Она полностью признает роль Экономического и Социального Совета и поддерживает рекомендацию задействовать потенциальный вклад Совета в процессе осуществления последующей деятельности и выполнения решений в рамках его оперативного и координационного сегментов высокого уровня.
The elaboration of a multi-year working programme based on a cross-sectoral approach is an important added value that further strengthens the Council's role in the review and follow-up process, and we look forward to that programme's early adoption. Разработка многолетней программы работы на основе межсекторального подхода является важным дополнительным плюсом, содействующим дальнейшему укреплению роли Совета в обзоре хода выполнения и самом выполнении принятых решений, и мы с нетерпением ожидаем скорейшего принятия этой программы.
The overall purpose of multilingualism is not only to facilitate the full participation of all Member States in the legislative process, but also to outreach the public at large in order to help build broad-based global support and create opportunities for partnerships. Общее предназначение многоязычия заключается не только в том, чтобы способствовать всестороннему участию всех государств-членов в процессе принятия решений, но и в том, чтобы информировать общественность и тем самым содействовать мобилизации самой широкой глобальной поддержки и созданию условий для сотрудничества.
The Assistant Secretary-General for Central Support Services should ensure that the process and criteria for selecting the members of HCC, voting by the members and the pre-clearance procedure are fully described in the revised Procurement Manual. Помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию следует обеспечить, чтобы процесс и критерии отбора членов КЦУК, голосование членов и процедура предварительного принятия решений были всесторонне изложены в пересмотренном Руководстве по вопросу о закупках.
At the same time, in the light of the importance of conducting such evaluations in raising the general level of confidence in sanctions, we believe that it would be justifiable for the Council to use such a process at the stage of preparing the relevant decisions. Вместе с тем, принимая во внимание важность проведения подобного рода оценок для поднятия уровня общего доверия к санкциям, полагали бы оправданным задействование такой схемы еще на стадии подготовки Советом соответствующих решений.
Greater predictability in the work programme of the Council, including through the early adoption of decisions on themes and finalization of multi-year work programmes, could help to bring a sharper focus to these consultations and greater impact on the process of integrated implementation of the conference outcomes. Повышение уровня предсказуемости в программе работы Совета, в том числе путем принятия заблаговременных решений относительно соответствующих тем и завершения программ многолетней работы, могло бы способствовать приданию более целенаправленного характера этим консультациям и повышению воздействия на процесс комплексного осуществления решений конференций.
The author explains that during the automatic review process it is not usual for judges of the Supreme Court to hear the testimony of any witnesses but to rely, as they did in this case, on testimony given during the trial. Автор разъясняет, что в ходе процедуры автоматического судебного надзора для судей Верховного суда обычной практикой является не заслушивание показаний каких-либо свидетелей, а принятие решений на основании свидетельских показаний, представленных на судебном разбирательстве, как и было ими сделано в данном случае.
Mr. Djumala said that the process of implementing the Millennium development goals, the Monterrey Consensus and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development required both human and financial resources. Г-н Джумала говорит, что для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию требуются одновременно людские и финансовые ресурсы.
We call on all Kosovars, especially the Serb minority community, to participate fully in the process to ensure that they are represented at all levels of decision-making in the Government of Kosovo. Мы призываем всех жителей Косово, особенно общину сербского меньшинства, принять самое полное участие в этом процессе для обеспечения ее представленности на всех уровнях принятия решений в правительстве Косово.
OIOS found that one of the main goals of the new staff selection system, that is, to empower managers in making the recruitment selection decisions, had not become part of the ITC recruitment process. УСВН пришло к заключению о том, что одна из основных целей новой системы подбора кадров, а именно наделение управляющих правом принятия решений по подбору кандидатов для их найма, пока не интегрирована в процесс найма в ЦМТ.
The subprogramme takes into account the goals of the United Nations Millennium Declaration, the Johannesburg Plan of Implementation and the proposals emanating from the process on strengthening the Organization initiated by the Secretary-General in 2002. В подпрограмме учитываются цели Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургского плана выполнения решений и предложения, вытекающие из процесса укрепления Организации, инициированного Генеральным секретарем в 2002 году.
That improvement had not been achieved by simply adopting solutions that had been applied elsewhere, but rather through a developmental process that recognized the need to configure data collection approaches to suit national circumstances, while appreciating the benefits of adopting harmonized measures and proven good practice. Данный прогресс был достигнут не за счет простого принятия решений, которые применялись в других районах, а благодаря процессу развития, в ходе которого была признана необходимость приспособить методы сбора данных к особенностям стран, учитывая при этом выгоды от принятия гармонизированных мер и опробованной эффективной практики.
The manuals should reflect the current organization chart and flow of operations, specify internal controls in the investment management process and clearly define the functions and responsibilities for investment decision-making, the execution of transactions and monitoring of the performance of investment managers. В этих руководствах следует отразить нынешнюю организационную структуру и операционные процессы, оговорить систему внутреннего контроля за процессом управления инвестициями и уточнить функции и обязанности в области принятия решений, проведения операций и контроля за работой инвестиционных менеджеров.
The timing of decisions about involvement with IDPs and the nature and extent of that involvement will be subjected to a detailed analysis, together with the level of UNHCR's engagement in inter-agency discussions throughout the process. Сроки принятия решений об участии в деятельности, связанной с перемещенными внутри страны лицами, а также ее характер и масштабы будут подвергнуты тщательному анализу, в том числе и в плане участия УВКБ в межучрежденческих обсуждениях в ходе всего соответствующего процесса.
Partners in the MTR process concluded that, with greater decentralization of decision-making, it is likely that successes will have a fair chance of becoming institutionalized, and this may, in turn, have a positive ripple effect on the mainstream of human development. Партнеры по среднесрочному обзору пришли к выводу, что дальнейшая децентрализация процесса принятия решений сулит реальный шанс для закрепления достигнутых успехов, что в свою очередь может иметь позитивные далеко идущие последствия для работы по основным направлениям развития человеческого потенциала.
The main goal of that policy was to achieve effective integration and empowerment of women in order to improve their status and to enhance their participation in decision-making and in the development process. Главная цель этой политики заключается в эффективном укреплении потенциала женщин для улучшения их положения и активизации их вовлечения в процесс принятия решений, в том числе в процесс развития.
The Government of Togo wishes to propose that bold decisions be taken at this session to accelerate the process of reform of the system, and of the Security Council in particular, so that the issue can be more than a mirage. Правительство Того хотело бы призвать к принятию смелых решений в ходе данной сессии с целью ускорения процесса реформы всей системы, и в частности Совета Безопасности, не только на словах, но и на деле.
During this, the year of the tenth anniversary of the holding of the Conference, the Government of Honduras has been participating at a high level in the entire process of evaluating the implementation of the consensus. В текущем году, когда отмечается десятая годовщина проведения Конференции, правительство Гондураса принимало на высоком уровне участие во всем процессе оценки хода выполнения принятых путем консенсуса решений.
These rules of procedure shall apply to the preparatory meetings of the open-ended consultative process to develop a strategic approach to international chemicals management called for by the Governing Council of the United Nations Environment Programme and in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Настоящие правила процедуры применяются к подготовительным совещаниям консультативного процесса открытого состава для разработки стратегического подхода к международному регулированию химических веществ во исполнение решений Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Institutional stakeholders, advocacy and interest groups, business and other major groups, as well as research and academic institutions, inject dynamism into the intergovernmental process and facilitate informed decision-making. Институциональные заинтересованные стороны, агитационно-пропагандистские группы и группы, объединенные общими интересами, деловые круги и другие крупные группы, а также исследовательские и учебные заведения придают межправительственному процессу динамичный характер и способствуют принятию обоснованных решений.