Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
Discussions on the expansion of the definition of the term "conflict diamonds" and the debate on the decision-making model of the Process (administrative decision 006-2011) continued, but consensus could not be reached. Продолжились обсуждения вопроса о расширении понятия термина «алмазы из зон конфликтов» и прения по поводу типовой процедуры принятия решений в рамках Процесса (административное решение 006-2011), однако единого мнения достичь не удалось.
The search for solutions has recently progressed thanks to the combined action of two players: the United Nations and the States of the Kimberley Process. В последнее время в поиске решений наблюдается прогресс благодаря совместным действиям двух участников процесса: Организации Объединенных Наций и государств Кимберлийского процесса.
As Chair of the Kimberley Process for 2008, India will strengthen the Kimberley Process mechanism by building on previous traditions and conventions, and will strive to implement the decisions taken during the Brussels Plenary through the active engagement of the Kimberley Process working groups and committees. В качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2008 году Индия намеревается содействовать укреплению механизма Кимберлийского процесса на основе сложившихся ранее традиций и достигнутых соглашений и будет стремиться к осуществлению решений, принятых на пленарной встрече в Брюсселе, посредством обеспечения активного участия рабочих групп и комитетов Кимберлийского процесса.
The plenary noted with satisfaction the efforts of the Chair to bring greater transparency to the Kimberley Process through the publication of diamond production and trade statistics, the production of a compendium of Kimberley Process rules and decisions and the upgrading of the Kimberley Process. Встреча с удовлетворением отметила усилия Председателя КП по достижению большей прозрачности Кимберлийского процесса посредством публикации статистики алмазного производства и торговли, разработки компендиума правил и решений Кимберлийского процесса и совершенствования веб-сайта КП.
The launching of an Informal Consultative Process was envisaged as an opportunity for States not only to identify problems, but also to provide a forum in which those problems could be thoroughly addressed through a fruitful dialogue, in order to find viable solutions to rectify them. Развертывание Процесса неофициальных консультаций предусматривалось как предоставление государствам не только возможности для выявления проблем, но и форума, в котором эти проблемы могли бы тщательно обсуждаться в ходе плодотворного диалога с целью отыскания жизнеспособных решений для их решения.
Argentina stated that the objective of the Regular Process was to contribute reliable information to support decision-making processes in national and regional bodies and other competent entities by means of relevant and credible assessments. Аргентина заявила, что цель регулярного процесса должна состоять в распространении надежной информации в поддержку процессов принятия решений в национальных и региональных органах и других компетентных субъектах за счет актуальных и достоверных оценок.
The United States of America observed that the vision of the Regular Process, namely, a systematic effort to provide a regular assessment of the state of the oceans, would enable better planning and decision-making at all levels of ocean and coastal management. Соединенные Штаты Америки отметили, что предусматриваемый формат регулярного процесса, а именно систематические усилия по проведению регулярной оценки состояния океанов, позволит обеспечить более эффективное планирование и принятие решений на всех уровнях хозяйствования в океане и прибрежных районах.
It was noted that a number of solutions for sustainable consumption and production have been developed through the Marrakech Process, and these need to be scaled up and replicated, possibly as part of a 10-year framework of programmes. Было отмечено, что ряд решений в области устойчивого потребления и производства был разработан в рамках Марракешского процесса, и их необходимо применять в более широком масштабе и тиражировать, возможно, в контексте десятилетних рамок программ.
We are pleased with the progress made regarding the adoption of important Kimberley Process administrative decisions this year, including on cooperation in implementation and enforcement and on information-sharing with the United Nations. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в деле принятия важных административных решений в рамках Кимберлийского процесса в этом году, включая решение о сотрудничестве в области осуществления и обеспечения выполнения, а также обмена информацией с Организацией Объединенных Наций.
The Marrakech meeting agreed on the Marrakech Process on sustainable consumption and production, stressing that the challenge is to move from the more generic to the specific and focus on implementation. На состоявшемся в Марракеше совещании был согласован Марракешский процесс в отношении устойчивого потребления и производства, в котором подчеркивалось, что поставленная задача состоит в том, чтобы от более общих проблем перейти к более конкретным проблемам и сосредоточить внимание на выполнении принятых решений.
His Government hoped sincerely that the Prague Process would yield positive results and that it would be possible to take advantage of the forward momentum in order to implement the decisions of the Security Council. Правительство страны оратора искренне надеется, что Пражский процесс даст позитивные результаты, и что можно будет использовать этот импульс для осуществления решений Совета Безопасности.
We wonder how the countries doing that want to be judged in terms of their commitment to abide by the decisions of the Kimberley Process. Интересно, какой оценки ожидают страны, занимающиеся такими делами, с точки зрения приверженности выполнению решений Кимберлийского процесса?
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development in fact takes note of the work of the Consultative Process and of the upcoming review of its effectiveness and utility, to be held at the fifty-seventh session of the General Assembly. В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию тоже отмечается работа Консультативного процесса и предстоящий обзор его эффективности и полезности, который состоится на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
With the inauguration of the Informal Consultative Process, the international community has another important forum to take stock of the status of ocean affairs and the law of the sea and to seek solutions in a concerted manner. С началом Процесса неофициальных консультаций у международного сообщества появился еще один важный форум для рассмотрения состояния дел в области Мирового океана и морского права, а также для совместного и согласованного поиска решений.
Lastly, his delegation welcomed the constructive exchange of views between the representatives of ICSC, FICSA and CCISUA within the framework of the ICSC Working Group on the Consultative Process and Working Arrangements, which had resulted in a number of compromise decisions. И наконец, его делегация приветствует конструктивный обмен мнениями между представителями КМГС, ФАМГС и ККСАМС в рамках Рабочей группы КМГС по консультационному процессу и рабочим процедурам, итогом которого стал ряд компромиссных решений.
In that regard, we look forward to reviewing progress and gaps in the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences on sustainable development with regard to oceans and seas, in the context of the twelfth meeting of the Informal Consultative Process, in 2011. В этой связи мы с нетерпением ожидаем обзора достигнутого прогресса и пробелов в осуществлении итоговых решений ведущих конференций Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию применительно к Мировому океану в контексте двенадцатого совещания Неофициального консультативного процесса в 2011 году.
Since this need still exists and has in some cases become even greater, it is hoped that discussions at the current meeting, under the theme of the implementation of the outcomes of the Consultative Process, will examine the issue at length. Поскольку эта необходимость сохраняется, а в некоторых случаях даже усилилась, стоит надеяться, что, когда на нынешнем совещании будет обсуждаться тема осуществления решений Консультативного процесса, данный момент будет обстоятельно разобран.
A number of the outcomes of the Consultative Process and action by the General Assembly fed into the discussions and results of the first and second Global Programme of Action intergovernmental review meetings, held in 2001 and 2006 respectively. Ряд итогов Консультативного процесса и решений Генеральной Ассамблеи лег в основу обсуждений и результатов первого и второго межправительственных совещаний по обзору Глобальной программы действий, состоявшихся соответственно в 2001 и 2006 годах.
UNHCR continued to engage in the Sarajevo Process on refugees and displaced persons and the Regional Housing Programme, which supports durable solutions for those displaced by the 1991-1995 conflicts in the former Yugoslavia. УВКБ продолжало участвовать в Сараевском процессе в интересах беженцев и перемещенных лиц и в Региональной жилищной программе, которая призвана содействовать выработке долгосрочных решений для лиц, перемещенных в результате конфликтов 1991-1995 годов в бывшей Югославии.
Proposed areas of concentration for the discussion panel on the topic "Implementation of the outcomes of the Consultative Process, including a review of its achievements and shortcomings, in its first nine meetings" Предлагаемые основные направления обсуждений на дискуссионном форуме по теме «Осуществление решений Консультативного процесса, включая обзор его достижений и недоработок на первых девяти совещаниях»
Concerning the future, we remain convinced that the Kimberley Process must address itself to the search for solutions that are at once efficacious, pragmatic, credible and inclusive, and must remain directly engaged in this course of action. Что касается будущего, то мы по-прежнему убеждены в том, что участники Кимберлийского процесса должны направлять свои усилия на поиск таких решений, которые были бы одновременно эффективными, прагматичными, реальными и всеобъемлющими, а также должны оставаться непосредственно вовлеченными в работу в этой области.
We also appreciate the considerable progress made in the development and adoption of important Kimberley Process administrative decisions this year, particularly on procedures for respecting confidentiality and on the submission of Kimberley Process certificate-based data. Мы также высоко оцениваем значительный прогресс, достигнутый в подготовке и принятии в этом году важных административных решений Кимберлийского процесса, в частности по процедурам соблюдения конфиденциальности и по вопросам представления данных на основе сертификата Кимберлийского процесса.
The Russian Federation welcomes the adoption, at the New Delhi meeting of the Kimberley Process, of decisions aimed at retaining those participants in the Process that are experiencing temporary difficulties in fulfilling the requirements of the Certification Scheme. Российская Федерация приветствует принятие на пленарном заседании Кимберлийского процесса в Нью-Дели решений, направленных на сохранение в составе Кимберлийского процесса участников, испытывающих временные трудности при реализации требований Схемы сертификации Кимберлийского процесса.
Additional information in the report of the Secretary-General on actions taken by States pursuant to General Assembly resolutions and outcomes of the Consultative Process would have been useful in assessing the utility of the Consultative Process. Дополнительная информация в докладе Генерального секретаря о мерах, принятых государствами во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи и решений Консультативного процесса, была бы полезной в плане оценки целесообразности Консультативного процесса.
The Process should also be a transparent and holistic mechanism, providing sound and integrated scientific analyses with effective links to decision-making by relevant authorities and stakeholders and reflective of the global environmental, economic and social aspects of the oceans with the aim of supporting future policy-making. Кроме того, это должен быть транспарентный и целостный механизм, обеспечивающий обоснованный и комплексный научный анализ при наличии эффективных увязок с принятием решений соответствующими органами и заинтересованными сторонами и отражающий глобальные экологические, экономические и социальные аспекты океанов в поддержку разработки будущей политики.