The time has come to bring the process closer to decision-making. |
Пришло время приблизить этот процесс к принятию решений. |
The progress in the implementation of the São Paulo outcomes had been reviewed in the Mid-term Review process. |
В ходе процесса среднесрочного обзора рассматривался прогресс в осуществлении Сан-Паульских решений. |
The process aimed at generating this definition entails clarifying and streamlining collective, universal human rights obligations to guide global education strategies and decisions concerning public funding. |
Процесс, направленный на разработку этого определения, включает в себя разъяснение и упорядочение коллективных, всеобщих правозащитных обязательств в целях представления ориентиров для глобальной стратегии в области образования и для решений относительно государственного финансирования. |
He noted that these Guidelines presented an excellent contribution to the process of sharing solutions and exchanging experiences. |
Он отметил, что эти Руководящие принципы являются крупным вкладом в процесс поиска совместных решений и обмена опытом. |
Indigenous peoples continue to be marginalized in decision-making processes and to be denied meaningful participation in the development process. |
Коренные народы продолжают оставаться в стороне от процесса принятия решений, и они не принимают конструктивного участия в процессе развития. |
The review process should cover the follow-up to previous fora . |
Процесс обзора должен охватывать и выполнение решений предыдущих форумов . |
The Council is determined to effectively carry out the central role assigned to it in the Monterrey follow-up process. |
Совет полон решимости эффективно сыграть центральную роль, возложенную на него Монтеррейским процессом по реализации решений. |
It must be underlined that the voluntary nature of the decision of each and every individual refugee is sacrosanct throughout the process of registration. |
Следует подчеркнуть, что в ходе всего процесса регистрации свято соблюдается добровольность принятия решений каждым отдельным беженцем. |
It also should initiate a process whereby NGOs with science expertise may advise the Committee on scientific aspects of environmental decisions. |
Ему также следует инициировать процесс, в рамках которого обладающие научным потенциалом НПО смогут консультировать Комитет по научным аспектам решений в области охраны окружающей среды. |
Despite their limitations, analytical procedures are important tools for guiding the decision making process in identifying appropriate measures and setting priorities. |
Несмотря на их ограниченность, аналитические процедуры являются важными инструментами, оказывающими серьезную помощь в процессе принятия решений при определении надлежащих мер и установлении приоритетов. |
I am confident that the partnerships will help to engage key actors in the implementation process. |
Я уверен в том, что такие партнерства помогут задействовать ключевых участников в процессе выполнения решений. |
Consultation can be seen as a formalized process for ensuring that all types of agents are involved in decision- and policy-making. |
Консультация может рассматриваться как формализованный процесс, направленный на обеспечение участия всех типов субъектов в выработке решений и политики. |
The other principle of good governance is that of democracy, which should guide the process of decision-making within the Council. |
Другим принципом благого управления является принцип демократии, который должен определять процесс принятия решений в Совете. |
The process of seeking new solutions to emerging problems is a continuing one. |
Процесс поиска новых решений возникающих проблем является постоянным. |
To a large extent it was an interactive process and the result of policy choices and decisions. |
Она в значительной мере носит интерактивный характер и является результатом политических выборов и решений. |
He called for a further democratization of the process by which policy decisions were made in order to achieve a more efficient and representative State. |
Он призвал к дальнейшей демократизации процесса принятия решений в целях созидания более эффективного и представительного государства. |
There are varying possible degrees of involvement by creditors in the decision making process of the proceedings. |
Существуют различные возможные степени участия кредиторов в процессе принятия решений в ходе производства. |
An important part of that policy is the strengthening of policies and mechanisms to give direction to the Habitat II follow-up process. |
Важным элементом этой политики является укрепление мер и механизмов по приведению в действие процесса выполнения решений Хабитат II. |
Assessment activities will continue to be emphasized during the 2004-2005 biennium, in order to ensure that sound science informs the international environmental policy-making process. |
Для обеспечения международного процесса принятия политических решений в области экологии надежной научной информацией деятельность по оценке будет оставаться одной из приоритетных в течение двухгодичного периода 20042005 годов. |
They are therefore an important part of the follow-up process. |
Поэтому они являются важной частью процесса исполнения решений. |
My delegation expects this process of consultation to continue at the next session of the Conference on Disarmament so as to arrive at concrete decisions. |
Наша делегация рассчитывает, что этот процесс консультаций продолжится на следующей сессии Конференции по разоружению в целях согласования конкретных решений. |
Another important theme during the "UNHCR 2004" process has been that of enhancing prospects for finding durable solutions for refugees. |
Еще одна важная тема в рамках процесса «УВКБ-2004» касалась улучшения перспектив нахождения долговременных решений в интересах беженцев. |
Through the decentralization process the people at the grass-roots level are able to partake in the decision-making processes affecting their lives. |
Благодаря процессу децентрализации население на низовом уровне имеет возможность участвовать в процессах принятия решений по вопросам, затрагивающим их жизнь. |
The Working Party agreed that solutions should be sought to provide for fast reactions to problems arising and to provide for flexibility in the work process. |
Рабочая группа решила, что следует вести поиск решений для оперативного реагирования на возникающие проблемы и обеспечения гибкости рабочего процесса. |
Activities focus on improving information systems for decision-making and strengthening capacity in the sustainable development planning process. |
Такая деятельность направлена на усовершенствование информационных систем, используемых при принятии решений, и укрепление потенциала в области планирования устойчивого развития. |