Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
She wondered how that system operated, what coordination arrangements existed between the Ministry of Home Affairs and its National Gender Bureau and other ministries, whether all ministries or only selected ministries were involved in the process, and where the decision-making power lay. Она спрашивает, как функционирует такая система, какие существуют договоренности в области координации между министерством внутренних дел и его Национальным бюро по гендерным вопросам и другими министерствами, участвуют ли все министерства или лишь отдельные министерства в этом процессе и кто обладает полномочиями в отношении принятия решений.
Securing housing rights and strengthening property restitution and land governance - the process of decision-making on access to and use of land, the implementation of those decisions and the reconciliation of conflicting interests in land - are critical to many global goals. Обеспечение жилищных прав и укрепление реституции собственности и распоряжения землей - процесса принятия решений о доступе к земле и ее использовании, осуществления этих решений и примирения коллидирующих интересов на землю - крайне важны для достижения многих глобальных целей.
To provide input to that process, the Working Group may wish to exchange ideas on which elements, other than those which are the subject of draft decisions of the Meeting, might be included in the work programme, as well as on the question of prioritization. В целях содействия этому процессу Рабочая группа, возможно, пожелает провести обмен мнениями в отношении того, какие еще элементы, помимо элементов, являющихся предметом проектов решений Совещания, могут быть включены в программу работы, а также в отношении их приоритизации.
The main point addressed is that, in a number of draft decisions originally prepared for adoption in November 2000, the scheduling of certain follow-up activities or the deadlines set for their completion have been overtaken by the delay in the intergovernmental process. Основная проблема заключается в том, что графики проведения некоторых последующих мероприятий или предельные сроки их завершения, которые были предусмотрены в ряде проектов решений, первоначально подготовленных для принятия в ноябре 2000 года, не были соблюдены из-за задержки в межправительственном процессе.
(b) To ensure that relevant concerns are taken into account in the public process of decision-making on the environment; Ь) обеспечить учет важных проблем, вызывающих обеспокоенность, в ходе публичного процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды;
The related expression of 'disaster risk management' implies the systematic process of using administrative decisions, operational skills and capacities to implement policies, strategies and coping capacities of the society and communities to lessen the impacts of natural hazards and related environmental and technological disasters. Связанное с ним выражение "управление риском бедствий" подразумевает систематизированный процесс использования административных решений, опыта специалистов и возможностей реализации политики, стратегий и общественного и местного потенциала решения проблем с целью смягчения воздействий опасности природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных бедствий.
He stressed that the Rotterdam Convention was a critical first step in the global process of improving chemical management capacity, in that it helped to draw attention to those substances that caused most harm, disseminating that information and facilitating decision making in the importation of chemicals. Он подчеркнул, что Роттердамская конвенция является первым важнейшим шагом в глобальном процессе совершенствования возможностей регулирования химических веществ в связи с тем, что она помогла обратить внимание на вещества, причиняющие наибольший ущерб, обеспечивая распространение такой информации и содействуя принятию решений по вопросу импорта химических веществ.
The main idea of this approach is that the well-being of the community, the resources and the control over resources, decision-making and power are closely linked and that all are necessary to sustain a process aimed at the realization of the right to development. Основной смысл такого подхода состоит в том, что благосостояние общины, ресурсы и контроль над ними, принятие решений и полномочия тесно связаны друг с другом и что все они необходимы для обеспечения процесса, рассчитанного на реализацию права на развитие.
The Commission had, in the process, become more selective in its approach to human rights abuses, less democratic in its decision-making, biased in its staff selection procedures and insensitive in the way it held its meetings. В результате этого Комиссия стала более избирательно подходить к нарушениям прав человека, процесс принятия решений стал менее демократичным, она стала менее объективной в подборе кадров, а ее заседания приобрели формальный характер.
In response, the MEXT has been providing learning counseling service that meets female learners' needs and also, since 2005, it has been providing them with practical training, to acquire the skills for participating in the policy-making process of the local community. С целью решения этой задачи Министерство оказывает консультационные услуги в области обучения, отвечающие потребностям учащихся женского пола, а также с 2005 года предоставляет им возможность прохождения практической профессиональной подготовки с целью приобретения знаний и умений, необходимых для участия в принятии решений на уровне местной общины.
There was clear support for an interdisciplinary approach to the implementation process, including financing for development, links between fiscal policy and environment, energy and environment, trade and development, mitigation of natural disasters, and rights of access to information. З. Участники высказались в поддержку междисциплинарного подхода к процессу выполнения решений, включая финансирование развития, связи между бюджетно-финансовой политикой и охраной окружающей среды, энергетику и экологию, торговлю и развитие, смягчение последствий стихийных бедствий и права на доступ к информации.
The covering letter indicated that the questionnaire was the initial focus of the consultation process. с) доля принимаемых на форуме решений или мер, затрагивающих окружающую среду; и
The Government of Afghanistan has made considerable achievements in protecting women from violence and in ensuring a secure environment where their rights are protected and their participation in decision-making bodies and in the peacebuilding process is guaranteed. Правительство Афганистана добилось значительных достижений в деле защиты женщин от насилия и в обеспечении безопасных условий, при которых их права защищены и их участие в органах принятия решений и в процессе миростроительства гарантировано.
We consciously entered into this innovative arrangement knowing that the process was meant to improve human rights standards, economic management, conflict resolution and, above all, democratic decision-making within the continent. Мы сознательно вступили в этот новаторский механизм, зная, что этот процесс означает совершенствование норм в области прав человека, улучшение управления экономикой, урегулирование конфликтов и, прежде всего, демократический процесс принятия решений на континенте.
It is not advocating impunity in Darfur, but rather insisting on the need to preserve the integrity of all political and judicial processes and to ensure that the will for justice does not entail the taking of decisions that could jeopardize the political process. Он не выступает за безнаказанность в Дарфуре, но настаивает на необходимости сохранить целостность всех политических и юридических процессов и проследить за тем, чтобы стремление к правосудию не приводило к принятию решений, способных поставить под угрозу политический процесс.
In the introductory and closing sessions, which were held in Geneva, the participants were provided with an overview of the functioning of the Geneva-based international organizations and the permanent missions and a simulation exercise on the process of decision making at the national level. На вводном и заключительном занятиях, состоявшихся в Женеве, участники ознакомились с тем, как функционируют международные организации и постоянные представительства, базирующиеся в Женеве, а также приняли участие в имитационной игре, посвященной процессу принятия решений на национальном уровне.
Any decision that might be taken in the limited context of the Second Committee should be subject to review in the light of decisions that are adopted in the overall process of revitalization of the General Assembly and reform of the United Nations. Любое решение, которое может быть принято в ограниченном контексте Второго комитета, должно подвергаться анализу в свете решений, которые принимаются в широком контексте активизации работы Генеральной Ассамблеи и реформы Организации Объединенных Наций.
The forthcoming Kiev ministerial meeting, as part of the Environment for Europe process, illustrates the potential of high-level political engagement in the Johannesburg Plan of Implementation follow-up at the regional level in the Economic Commission for Europe (ECE) region. Предстоящее проведение в Киеве совещания на уровне министров в рамках процесса «Окружающая среда для Европы» является наглядным подтверждением возможностей вовлечения политических кругов на высоком уровне в процесс осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений на региональном уровне в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК).
The OHCHR editor indicated that many ad hoc solutions had been adopted to ensure that reports were produced on time and that it was important to attempt to spread out the submission of documents in order to facilitate that process. Редактор УВКПЧ отметил, что для обеспечения того, чтобы доклады представлялись в срок, было принято множество специальных решений и что для содействия этому процессу важно попытаться расширить практику представления документов.
In order for the bargaining process to work in favour of the poor and vulnerable, they have to articulate needs and actively persuade and/or pressure the relevant forums to take necessary action to meet their needs. Переговоры будут способствовать защите интересов бедных и уязвимых слоев населения только в том случае, если эти слои сформулируют свои потребности и будут вести активную работу по убеждению и/или лоббированию участников соответствующих форумов в целях принятия решений по удовлетворению их потребностей.
The Summit process benefited greatly from regional inputs, and it also emphasised the importance of the regional implementation of its outcomes and of a regional perspective in the future work of the Commission. Организации и проведению Встречи на высшем уровне в значительной степени способствовали региональные мероприятия, и на ней было подчеркнуто значение выполнения ее решений в регионах, а также важность регионального аспекта в будущей деятельности Комиссии.
The Mission believes that the governance pact could be an important tool for involving the population in the peace process, evaluating its fulfilment and ensuring broad participation, especially at the municipal level, in national decision-making. Миссия считает, что Пакт об управлении государством может стать важным средством для поддержки населением мирного процесса, оценки его осуществления и обеспечения поддержки основных национальных решений со стороны как можно более широкого круга сторон, в особенности на муниципальном уровне.
In that connection, we support the creation of effective institutions that ensure the promotion of the rights of women and girls and the capacity-building necessary to their inclusion, on an equal basis, in peace process negotiations and at the decision-making level in peacebuilding. В этой связи мы поддерживаем предложение об учреждении эффективных институтов, обеспечивающих защиту женщин и девочек, и создании необходимого потенциала для того, чтобы женщины могли на равных условиях принимать участие в переговорах в рамках мирного процесса и в процессе миростроительства на уровне принятия решений.
It is very encouraging to note that all participating countries, organizations and non-governmental organizations were unanimous in their desire to continue the Conference process with the aim of contributing to the finding of reliable and lasting solutions to the existing challenges. Весьма обнадеживает тот факт, что все участвующие страны, организации и неправительственные организации были едины в своем желании продолжать процесс, начало которому было положено Конференцией, в целях содействия изысканию надежных и долговременных решений в ответ на нынешние вызовы.
Despite the historical institutional marginalization of South African women, their participation and the supportive role they played in our SSR process was crucial, as women participated as decision-makers advocating for democratic change and for a more equitable and just society for all. Несмотря на то, что на протяжении всей истории южноафриканские женщины маргинализировались, их участие и поддерживающая роль в процессе реформы в сфере безопасности имели важнейшее значение, поскольку женщины участвовали в принятии решений, выступая за демократические перемены и за более равноправное и справедливое для всех общество.