Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The conclusions and recommendations of the report were welcomed by the Regional Bureau for Europe, and immediate action was taken to implement those recommendations relating to the region in the context of the CIS Conference and its follow-up process. Региональное бюро по Европе приветствовало выводы и рекомендации доклада, и для осуществления этих рекомендаций, касающихся региона в контексте Конференции СНГ и процесса выполнения ее решений, были приняты немедленные меры.
The purpose of these meetings is to address all issues which are of vital importance to the implementation of the Federation, and to find solutions before these issues become controversial and constitute obstacles to the further implementation process. Цель этих совещаний состоит в рассмотрении всех вопросов, которые имеют жизненно важное значение для существования Федерации, и изыскании решений, прежде чем эти вопросы примут характер спора и превратятся в препятствия для развития имплементационного процесса.
Part of this process encompasses the rapidly expanding demand for indicators of many types - indicators to measure performance under international agreements, to improve management in various sectors, and to assist decision-making and public awareness at the local, national, regional and international levels. Часть этого процесса охватывает быстрое увеличение спроса на показатели многих видов: показатели оценки результатов деятельности в соответствии с международными соглашениями, совершенствования управления в различных секторах и оказания содействия в принятии решений и повышения уровня информированности общественности на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
It was also agreed that, at all times, Governments have the discretion to report further to the Commission or to any other body, particularly where they find the process of reporting beneficial to their own strategic planning and participatory decision-making. Было также согласовано, что во всех случаях правительства по своему усмотрению представляют Комиссии или любому другому органу дополнительную информацию, особенно в тех случаях, когда они считают, что деятельность по представлению докладов способствует повышению эффективности их стратегического планирования и процесса принятия решений.
The Committee will be invited to decide on how it should contribute to the pan-European process and to the follow-up to the IPF, on the basis of a secretariat note. Комитету, на основе записки секретариата, будет предложено решить вопрос о том, какой вклад ему следует внести в общеевропейский процесс и в деятельность по выполнению решений МГЛ.
However, as one speaker noted, it was not clear from the country note that the UNICEF strategy reflected the concern about decentralization, i.e. that it would not add to existing levels of social exclusion for children or their marginalization from the policy-making process. Однако, как отметил один из выступающих, из страновой записки неясно, учитываются ли в стратегии ЮНИСЕФ опасения по поводу децентрализации, т.е. не приведет ли она к дальнейшей социальной изоляции детей или к их отстранению от процесса принятия решений.
At its first session, the Interim Chemical Review Committee developed a flow chart of the process and explanatory notes for drafting decision-guidance documents for banned and severely restricted chemicals and severely hazardous pesticide formulations. На своей первой сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ разработал диаграмму процесса и составил объяснительную записку в отношении подготовки документов для содействия принятию решений в том, что касается запрещенных или строго ограниченных химических веществ и особо опасных пестицидных составов.
It will also consider the contributions of the United Nations system to the preparatory process for the overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. Комитет также проанализирует вклад системы Организации Объединенных Наций в процесс подготовки общего обзора и оценки периодического осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The Chair of the Chemical Review Committee also reported on the issues arising out of the first meeting of that Committee, as discussed in the note by the secretariat, and referred the Conference to the draft decision on the process for drafting decision guidance documents contained therein. Председатель Комитета по рассмотрению химических веществ также доложила о вопросах, вытекающих из первого совещания этого Комитета, как они изложены в записке секретариата, и отослала участников Конференции к содержащемуся там проекту решения о процессе выработки документов, призванных содействовать принятию решений.
Public participation in decision-making on forests at various levels has been encouraged in the IPF proposals for action as well as during the IFF process, particularly for the development, implementation and planning of national forest programmes. В предложениях для действий МГЛ, а также в процессе МФЛ рекомендовалось обеспечить участие населения в принятии решений, касающихся лесов, на различных уровнях, прежде всего в отношении разработки, осуществления и планирования национальных программ в области лесов.
Where local authorities decided to provide public subsidies for infrastructure development or maintenance associated with tourism activities, the nature of the decision should be explicitly understood by the community that would bear the costs, and the decision should involve the local community through a transparent multi-stakeholder process. В тех случаях, когда местные власти принимают решение предоставлять государственные субсидии для развития инфраструктуры или ее эксплуатации в связи с туристической деятельностью, характер таких решений должен четко пониматься общинами, которые будут нести расходы; в принятии решений должны участвовать местные общины на основе транспарентного многостороннего процесса.
Bilateral donors might be mobilized as countries reach the decision point on a case-by-case basis, but confidence that the process will result in the required debt relief would be bolstered by the presence of a larger pool of resources in the IMF and World Bank trust funds. По мере достижения странами на индивидуальной основе «момента выработки решений» можно было бы мобилизовывать двусторонних доноров, однако формирование в рамках целевых фондов МВФ и Всемирного фонда более крупного совокупного объема средств подкрепило бы уверенность в том, что процесс БСКЗ приведет к необходимому облегчению бремени задолженности.
Although women's propensity to migrate is significantly influenced by their family and marital status, research shows that women are key actors in this process and often play a key role in migration decisions. Хотя стремление женщин к миграции в значительной степени зависит от их семейного положения и гражданского состояния, исследования показывают, что женщины являются ключевыми участниками этого процесса и зачастую играют основную роль в вынесении решений, касающихся миграции.
The real challenge to the WTO is not how effective its Dispute Settlement Body can be in rigidly applying the letter of its regulations, but, rather, whether the process by which decisions are arrived at is perceived as being fair. Подлинный вызов для ВТО состоит не в том, насколько эффективен может быть орган по урегулированию споров в жестком применении своих положений, а скорее в том, может ли считаться справедливым процесс принятия решений.
The Conference was asked to consider whether it wished to invite the secretariat to prepare a paper for consideration by the Conference at its next meeting on the scope of decision guidance documents and the feasibility of a process for updating and refining them. К участникам Конференции была обращена просьба подумать, не считают ли они желательным предложить секретариату подготовить для рассмотрения Конференцией на ее следующем совещании документ о сфере охвата документов для содействия принятию решений и о практической возможности их обновления и доработки.
Romania welcomes the progress achieved so far at the national and international levels in the follow-up process, as noted in the current report of the Secretary-General on the implementation of the outcome of the Social Summit. Румыния приветствует прогресс, достигнутый на сегодняшний день на национальном и международном уровне в рамках последующей деятельности, как это отмечено в нынешнем докладе Генерального секретаря об осуществлении решений Встречи на высшем уровне.
The Holy See would hope that one of the principal results of the process of the implementation of the Copenhagen World Summit and the preparation of the review conference in the year 2000 would be a renewed international consensus on the essential role of development assistance. Священный Престол хотел бы надеяться на то, что одним из главных результатов процесса осуществления решений Всемирного саммита в Копенгагене и подготовки конференции по обзору в 2000 году было бы подтверждение международного консенсуса по основной роли помощи в целях развития.
Overall, civil society's increasing influence is contributing to a process of enlargement of international cooperation and spurring the United Nations system and other intergovernmental structures towards greater transparency and accountability and closer linkages between national and international levels of decision-making and implementing. В целом растущее влияние гражданского общества способствует процессу расширения международного сотрудничества и заставляет систему Организации Объединенных Наций и другие межправительственные структуры становится более транспарентными и подотчетными и более тесно увязывать процессы принятия и исполнения решений на национальном и международном уровнях.
The series of decisions which accompanied the indefinite extension, together with the mandates emerging or likely to emerge for the resumed review process is presenting the international community with an exacting agenda. Ряд решений, сопровождавших его бессрочное продление, вместе с возникающими мандатами или мандатами, которые могут возникнуть в ходе возобновленного процесса рассмотрения его действия, предоставляют международному сообществу конкретную повестку дня.
It would bring the voice of women more directly into the political process and in so doing, fulfil an important objective of the Platform for Action, empowering women to participate equally in power and decision-making. Такие меры могут способствовать более полному учету мнений женщин в политическом процессе и одновременно решить такую важную задачу Платформы действий, как эмансипация женщин в плане полноправного участия в деятельности директивных органов и в процессе принятия решений.
Thus, the Council urges both the participating countries in the peace process, Croatia and the FRY, as well as the Former Yugoslav Republic of Macedonia, to continue to co-operate fully in the search for solutions of outstanding problems. В этой связи Совет настоятельно призывает страны, участвующие в мирном процессе, Хорватию и СРЮ, а также бывшую югославскую Республику Македонию продолжать в полной мере сотрудничать в деле поиска решений неурегулированных проблем.
As before, we would stress primarily the need to make the substantive sector of the report more analytical, based on an examination of both the process of preparing the Council's decisions and of the specific results of its work. Как и прежде, закономерен основной акцент на необходимости придания более аналитического характера содержательной части доклада, которая базировалась бы на анализе как процесса подготовки решений Совета, так и конкретных итогов его деятельности.
Although since 1992 the Minsk process has not yielded tangible results, Azerbaijan still remains committed to the peaceful settlement of the conflict on the basis of the commonly recognized norms and principles of international law, the relevant Security Council resolutions and the appropriate OSCE documents and decisions. Хотя минский процесс, начатый в 1992 году, не обеспечил заметных результатов в деле урегулирования, Азербайджан по-прежнему привержен мирному урегулированию конфликта на основе общепризнанных норм и принципов международного права, соответствующих резолюций Совета Безопасности и соответствующих документов и решений ОБСЕ.
In that process, it is important that the Afghan authorities and people are provided with the necessary assistance to enhance their capacity and proactive participation both in decision-making and in implementing projects and programmes thereby helping increase aid effectiveness. В этом процессе важно, чтобы правительству страны и ее народу была оказана необходимая помощь в целях укрепления их потенциала и обеспечения их активного участия как в процессе принятия решений, так и в реализации проектов и программ, что будет способствовать повышению уровня эффективности помощи.
The Committee also takes note of the fact that the estimates provided are subject to decisions which the Assembly has yet to take regarding the exact date, modalities, participation in and organization of the preparatory process and the special session and thus, are not complete. Кроме того, Комитет принимает к сведению тот факт, что размер представленной сметы зависит от решений, которые еще предстоит принять Ассамблее в отношении точных сроков, порядка проведения, состава участников и организации подготовительного процесса и специальной сессии, и, следовательно, не является окончательным.