Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The reform is a process and not a package. Реформа представляет собой процесс, а не пакет решений.
Proper intergovernmental follow-up and implementation of the corresponding General Assembly and Economic and Social Council resolutions and decisions are capable of facilitating this process. Соответствующие межправительственные последующие меры и осуществление соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета могут облегчить этот процесс.
These proposals are considered through a process of consultation in relevant policy and decision-making forums and with senior management. Эти предложения рассматриваются в рамках процесса консультаций на соответствующих форумах по выработке политики и принятию решений, а также совместно с руководителями старшего звена.
The new programme streamlines the application process and improves response times by delegating decision-making authority to regional panels. Новая программа устанавливает упрощенный процесс подачи заявлений и позволяет сократить время ответа на них в результате наделения правом принятия решений региональных советов.
That process has been a good example that cooperation between Governments, specialized United Nations agencies and industry can achieve solutions. Проделанная работа убедительно подтверждает, что на основе сотрудничества между правительствами, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и промышленными кругами может обеспечиваться нахождение решений.
Moreover, these population groups are excluded from the process of environmental decision-making, monitoring and follow-up. К тому же эти группы населения по-прежнему не имеют доступа к процессу принятия решений и наблюдения и контроля за состоянием окружающей среды.
The process must also pay attention to issues of international coordination for follow-up to international conferences. В этом процессе следует также учитывать задачу обеспечения координации международной деятельности по последующему осуществлению решений международных конференций.
The implementation of the decisions of the fourth Review Conference marked the beginning of a qualitatively new stage of this process. Осуществление решений четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции ознаменовало собой начало качественно нового этапа этого процесса.
Recruitment was the responsibility of management alone, and the mechanism for challenging recruitment decisions should be the appeals process. Набор персонала является прерогативой руководителей, а механизмом обжалования решений в области набора должен быть апелляционный процесс.
The regulatory process may include consultation procedures for major decisions or recommendations. Процесс регулирования может включать процедуры консультаций в связи с принятием важных решений или рекомендаций.
An external review process might be another tool to ensure that the right decisions are made by sanctions committees. Процесс внешнего обзора может стать еще одним инструментом обеспечения принятия правильных решений комитетами по санкциям.
These deficiencies in the process have jeopardized the credibility of the verdicts, which were disproportionate to the seriousness of the crimes committed. Эти недостатки процесса поставили под сомнение правильность вынесенных решений, которые не соответствовали серьезности совершенных преступлений.
A credible exit strategy should be part of the decision process. В процессе принятия решений необходимо продумать и разумную стратегию завершения операции.
Consequently, we must provide for broader participation of developing countries in the decision-making and policy supervision process of humanitarian affairs. Поэтому нам необходимо обеспечить более широкое участие развивающихся стран в процессе принятия решений и общего руководства в области гуманитарной деятельности.
This ensures fairness in basin-wide decisions and a process of accountability. Эта мера призвана обеспечить объективность решений и подотчетность на уровне водосборного бассейна.
Strengths and weaknesses in the follow-up process Положительные и отрицательные моменты в деятельности по выполнению решений
The General Assembly, Economic and Social Council and funds and programmes have a critical role to play in the implementation process. Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет, фонды и программы должны сыграть ключевую роль в процессе выполнения их решений.
A multi-layered decision-making exercise that provided feedback and yet allowed multiple final solutions could teach most elements of a designated process. Большинству элементов того или иного процесса можно обучить с помощью упражнений по принятию на различных уровнях решений, обеспечивающих обратную связь и одновременно предполагающих возможность различных вариантов окончательного исполнения.
One of the principal elements of the reformed process is consolidated decision making. Одним из главных элементов нового процесса является консолидированное принятие решений.
Decisions on these proposals would greatly facilitate the design development process. Принятие решений по этим предложениям будет в значительной степени содействовать процессу разработки проекта.
In some cases, however, the follow-up process was slowed by external factors. В некоторых случаях, однако, осуществление принятых решений тормозится из-за внешних факторов.
The role of scientific assessments in strengthening policy and decision-making was a major theme of the international environmental governance process. Роль научных оценок в укреплении стратегий и процесса принятия решений является основной темой процесса международного экологического руководства.
This will greatly improve the process of decision-making regarding the transfer of work for processing among duty stations. Это приведет к значительному улучшению процесса принятия решений в отношении перераспределения работы по обработке документов между местами службы.
No hasty decision should be reached on whether a similar process was warranted for other regions. Не следует принимать скоропалительных решений о том, следует ли разворачивать аналогичный процесс в других регионах.
It is incumbent upon all of us to ensure that the preparatory process produces such a package of decisions. На общий долг обеспечить выработку такого пакета решений в ходе подготовительного процесса.