Member States themselves are fully responsible for governance and decision-making on substantive issues and should direct the process of debating and reaching agreed conclusions. |
Государства-члены сами несут полную ответственность за обеспечение руководства и принятие решений по вопросам существа и должны сами направлять процесс обсуждения и выработки согласованных выводов. |
While the modification was intended to introduce flexibility and effectiveness, the cycle was changed without a redefinition of the intergovernmental legislative process to determine programmes. |
Эти изменения были призваны обеспечить гибкость и эффективность, но плановый цикл изменили без внесения коррективов в процедуры принятия директивных решений межправительственными органами для формулирования программ. |
It was said the failure to provide such information which was clearly relevant to the decision-making had prevented the public from participating fully in the process. |
Непредоставление такой информации, которая явно имела отношение к принятию решений, не позволило общественности в полной мере участвовать в этом процессе. |
exchange information about the governments' views and expectations on the transport related decisions in the post-2015 process. |
обменяться информацией, касающейся мнений и ожиданий правительств относительно связанных с транспортом решений на период после 2015 года. |
Empowerment is a process requiring an enabling environment that supports policies and attitudinal change to permit all people of all abilities, across the life cycle, to participate in decision-making that affects their lives. |
Расширение прав и возможностей представляет собой процесс, предусматривающий создание благоприятных условий в поддержку проведения соответствующей политики и изменения моделей поведения таким образом, чтобы люди, обладающие различными возможностями, и представители всех возрастных групп могли участвовать в процессах принятия решений, отражающихся на их жизни. |
Fighting against gender stereotypes that prevent women from having access in the decision making process allows to improve the Government performances at all levels. |
Борьба с гендерными стереотипами, которые препятствуют доступу женщин к процессу принятия решений, дает возможность сделать работу правительства более эффективной на всех уровнях. |
This system can track and step by step assess the development of HIV infection, creating a scientific basis for the policy-making process and determine the content, preventive measures and interventions. |
Эта система позволяет шаг за шагом отслеживать и оценивать распространение ВИЧ-инфекции, создавая научную основу для процесса принятия решений и определения содержания профилактических мероприятий и мер медицинского вмешательства. |
Deciding by consensus is a compromise process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned and to reconcile conflicting arguments. |
Принятие решений консенсусом является процессом, который носит компромиссный характер и предполагает стремление учесть мнения всех заинтересованных сторон и примирить противоречащие взгляды. |
The second resolution, on WSIS implementation, recommended that an appropriate preparatory process be launched for the ten-year review of WSIS. |
Во второй резолюции об осуществлении решений ВВИО рекомендовано организовать надлежащий процесс подготовки десятилетнего обзора хода осуществления решений ВВИО. |
This method envisages a two-step process, designed to allow for innovative solutions to technical issues, to encourage sustainable procurement, and to provide for infrastructure needs. |
Этот метод предусматривает двухэтапный процесс, призванный создать возможность для принятия инновационных решений по техническим вопросам, содействия устойчивым закупкам и учета инфраструктурных потребностей. |
In a process that is otherwise subject to restrictive time limits, the delay in the provision of reasons is highly noticeable. |
Поскольку в целом процесс вынесения решений по делам осуществляется в соответствии с четкими временными рамками, задержки с представлением причин особенно заметны. |
There was also a need for increased transparency, consistent decision-making and legal vetting of recruitment process of private military and security companies. |
Также существует необходимость в большей транспарентности, принятии решений на последовательной основе и правовой экспертизе процесса набора персонала частных военных и охранных компаний. |
The Secretariat required at least 48 hours to process draft resolutions, draft decisions and amendments in all languages. |
Секретариату требуется, по меньшей мере, 48 часов для обработки проектов резолюций, проектов решений и поправок на всех языках. |
The module serves as a basis for gender sensitized post-disaster management conducted by all stakeholders, including the process of decision making. |
На основании этого модуля всеми сторонами обеспечивается учет гендерных факторов в деятельности по ликвидации последствий бедствий, в том числе при принятии решений. |
Parliaments should monitor accountability in the budget decision process and implementation of expenditure, with procurements controlled by rigorous procedures and subject to civilian control. |
Парламенты должны контролировать процедуры подотчетности в процессе принятия бюджетных решений и расходования бюджетных средств, с осуществлением государственных закупок с соблюдением строгих процедур надзора и при условии гражданского контроля. |
b. To find ways to incentive participation/transparency in the decision making process. |
Ь) найти пути стимулирования участия/гласности в процессах принятия решений; |
It was noted that the international scheduling process should be guided by the principles of timely identification, rigorous information-gathering and monitoring, assessments conducted against defined criteria and evidence-based decision-making. |
Было отмечено, что при осуществлении международного процесса определения списочного статуса веществ следует руководствоваться такими принципами, как своевременное выявление, тщательный сбор и мониторинг информации, проведение оценок в соответствии с установленными критериями и принятие основанных на фактах решений. |
He/she shall participate in the legislative process through government activities, monitor legislation in terms of adherence to the principle of equal treatment, puts forward proposals for solutions. |
Он/она должен/должна участвовать в законодательном процессе, осуществляя правительственные мероприятия, вести мониторинг законодательства в части, касающейся соблюдения принципа равного обращения, и выдвигать проекты решений. |
Following the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012, the Department led the process to develop an implementation matrix to organize system-wide efforts to implement conference outcomes. |
После Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году Департамент возглавил процесс разработки оперативного плана принятия общесистемных усилий по осуществлению решений конференций. |
Make the process more transparent and increase ownership of resolutions and decisions |
Усиливают транспарентность процесса и повышают ответственность за содержание резолюций и решений |
This process thereby enables the consideration of such issues as the causes and patterns of displacement, protection concerns, humanitarian needs, and prospects for durable solutions. |
Этот процесс позволяет изучить такие вопросы, как причины и закономерности перемещения людей, обеспечение защиты, гуманитарные потребности и перспективы нахождения долговременных решений. |
UNFPA was actively engaged in the ICPD review process through regional review conferences, which demonstrated strong, renewed global commitment to the ICPD agenda. |
ЮНФПА активно участвует в процессе обзора выполнения решений МКРН в рамках региональных конференций, которые демонстрируют твердую приверженность участников цели осуществления повестки дня МКРН и свидетельствуют об активизации усилий. |
Follow up and implementation of all decisions made by the steering committee regarding the action plan process; |
Контроль и исполнение всех решений Руководящего комитета относительно процесса подготовки плана действий; |
Despite the important role of women in the development process, their participation in decision-making at senior management is minimal due to sectarianism, party politics and gender-based discrimination. |
Несмотря на важную роль, которую женщины играют в процессе развития, их участие в принятии решений на уровне высшего руководства минимальное из-за сектантства, партийной политики и дискриминации по признаку пола. |
and in that process, she made a number of decisions. |
И пока все это происходило, она приняла несколько решений. |