Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
In this regard, the case of WFP can be considered particularly favourable, because with the exception of this amendment and some funding such a major transition process was legally mostly in the hands of the executive head. В этом отношении случай ВПП можно считать особенно благоприятным, поскольку, за исключением этой поправки и некоторых решений относительно финансирования, с юридической точки зрения решения, касавшиеся столь серьезного переходного процесса, в основном относились к сфере компетенции исполнительного главы.
This consensual way of decision-making, although time consuming, was in the end instrumental in ensuring a peaceful environment for the electoral process as well as inclusiveness. Такое согласованное принятие решений, хотя и требует много времени, в конце концов имеет решающее значение для обеспечения мирных условий для избирательного процесса, а также всеобщей представленности.
The milestones of the process - EfE Ministerial Conferences, taking place every three to four years - provide a high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join in efforts addressing environmental priorities across the 56 countries of the UNECE region. Основные элементы этого процесса - конференции министров ОСЕ, проводящиеся каждые три-четыре года, - обеспечивают для заинтересованных сторон платформу высокого уровня для обсуждений, принятия решений и осуществления совместных усилий в области изучения приоритетных экологических проблем во всех 56 странах региона ЕЭК ООН.
Spain, on behalf of the EU and its member States, expressed regret that a number of documents and draft decisions had been proposed relatively late, which could jeopardize the transparency of the process. Испания выразила от имени ЕС и его государств-членов сожаление по поводу того, что ряд документов и проектов решений были предложены относительно поздно, что могло поставить под угрозу транспарентность процесса.
In order to continue to implement decisions of the UNECE reform and work towards a coherent institutional framework for forests in Europe, future synergies will also be explored with the Forest Europe process. С целью осуществления решений, принятых по линии реформы ЕЭК ООН, и создания согласованных институциональных рамок по вопросам, касающимся европейских лесов, будут изучены возможности для дальнейшего усиления синергизма с процессом "Леса Европы".
NSHR stated that although women make up more than 50 percent of Namibia's population, they remained under-represented or unrepresented in the decision making process. НОПЧ заявило, что, хотя женщины составляют более 50% населения Намибии, они по-прежнему недопредставлены или не представлены на уровнях принятия решений.
Apparently, there is no formal possibility of such involvement within the procedures of the European Commission; its representative proposed a consultation process as a solution, which was not judged satisfactory by other Governments. Очевидно, что формальная возможность для такого участия в рамках процедур Европейской комиссии отсутствует; в качестве одного из решений ее представитель предложил проводить консультации, однако другие правительства сочли это предложение не вполне приемлемым.
Further, to facilitate the right of children to participate in the decision making process, the country has established 15 Children's Assemblies and the Liberian Children's Parliament. Кроме того, для содействия осуществлению права детей на участие в процессе принятия решений в стране были созданы 15 Детских ассамблей и Детский парламент Либерии.
Delegations expressed their satisfaction with the work accomplished by UNDP, UNFPA and UNICEF and commended the three organizations for clarifying the process and for making efforts towards harmonization, transparency and improved strategic decision-making. Делегации выразили свое удовлетворение работой, проделанной ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, и дали высокую оценку трем организациям за уточнение процесса и за их усилия по согласованию, обеспечению транспарентности и улучшенному стратегическому принятию решений.
The current status of compliance with judgements, recommendations and friendly settlements which the Ecuadorian State is obliged to execute can be clearly observed in the following table setting out the different stages of the reparation process. Текущее положение дел в плане исполнения приговоров, выполнения рекомендаций и решений о полюбовном урегулировании, которые надлежит выполнить эквадорскому государству, ясно представлено в следующей таблице, в которой отражены различные этапы процесса предоставления компенсации.
It was felt that there was a lack of data in the report, especially in relation to people detained during the asylum process and awaiting decisions - how many, how long, gender etc. На совещании говорилось, что в докладе отсутствуют данные, особенно в отношении людей, содержавшихся под стражей по время процесса предоставления убежища и ожидания решений (количество лиц, продолжительность, пол и т.д.).
If we do not succeed in taking decisions during the present session, there is a clear risk of losing momentum in the current process of the revitalization of disarmament in the international agenda. Если же мы не преуспеем с принятием решений в ходе нынешней сессии, то тут есть явный риск утратить динамику в текущем процессе реанимации разоружения в международной повестке дня.
The participatory process that had been introduced would continue with the establishment of a national forum on health, which would formulate proposals and help take essential decisions for building the new national health system. В развитие уже прилагаемых коллективных усилий будет сформирован национальный форум по проблемам здоровья, который займется разработкой предложений и примет участие в принятии принципиальных решений, касающихся новой структуры национальной системы здравоохранения.
The Forum's Councillors also discussed suspending the Forum accreditation process and using the International Coordinating Committee decisions as evidence of compliance with the Paris Principles for the purpose of membership in the Asia-Pacific Forum. Члены Совета Форума также обсудили вопрос о приостановлении процесса аккредитации Форума и использовании решений Международного координационного комитета в качестве подтверждения соблюдения Парижских принципов для целей членства в Азиатско-Тихоокеанском форуме.
The end of this year promises to be decisive as we approach two decisions of great importance: the completion of the visa liberalization process with the EU and the achievement of candidate status for EU membership. Конец этого года станет для нас решающим моментом по мере того, как мы приближаемся к принятию двух исключительно важных решений: завершению процесса отмены виз с ЕС и достижению статуса кандидата в члены ЕС.
At the outset of this process, we agreed with the Secretary-General that there would be no artificial deadlines or outside intervention in the form of arbitration or the submission of ready-made solutions. С самого начала этого процесса мы согласились с Генеральным секретарем в том, что не должно быть искусственно установленных окончательных сроков или внешнего вмешательства в виде арбитража или представления готовых решений.
This process will enable the Secretariat to produce updated country profiles, thus contributing to a better understanding of what works and does not in implementing policies and programmes related to sustainable development. Этот процесс позволит Секретариату подготовить обновленную профильную информацию по странам, что будет способствовать более глубокому пониманию эффективных и неэффективных решений в осуществлении политики и программ, касающихся устойчивого развития.
IV. How should a rights-based process to support durable solutions be organized? 22 - 52 11 процесс поддержки долгосрочных решений для ВПЛ? 22 - 52 15
National and local authorities, humanitarian and development actors should set up effective mechanisms to monitor the process of supporting durable solutions and determining what remains to be done to achieve a durable solution. Национальные и местные власти, субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны создать эффективные механизмы мониторинга для отслеживания процесса поддержки долгосрочных решений и определения того, что еще необходимо сделать для достижения долгосрочного решения.
As part of the group of friends, Peru supports the mandate, which is focused on technical assistance and capacity-building and respects the decisions adopted by the Haitian Government on that process. В качестве члена «группы друзей» Перу поддерживает мандат, который нацелен на оказание технической помощи и наращивание потенциала и выполнение решений, принятых правительством Гаити по этому процессу.
To that end, it is essential that we make the changes necessary to establish a new international economic order, in which developing countries can participate fully, as equals, in the global process of taking decisions on all issues on the international agenda. В этой связи крайне важно осуществить изменения, необходимые для создания нового международного экономического порядка, при котором развивающиеся страны смогут принимать всестороннее участие на равноправной основе в глобальном процессе принятия решений по всем вопросам международной повестки дня.
At present, the Union of the Women is working with the United Nations Development Programme (UNDP) on mainstreaming gender into the process of strategic decision-making. В настоящее время Союз женщин проводит работу совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по обеспечению учета гендерных факторов в процессе принятия стратегических решений.
Strengthening the role of women in a high-level decision making process (Rec. 6) Укрепление роли женщин в процессе принятия решений на высоком уровне (рекомендация 6)
UNHCR will continue to maximize the use of the ATCR/WGR process to improve coordination and information sharing among stakeholders and to explore ways to resolve critical issues and to enhance the effectiveness and capacity of the global resettlement programme. УВКБ продолжит в максимальной степени задействовать процесс ЕТКП РГП в целях улучшения координации и обмена информацией между заинтересованными сторонами, поиска решений наиболее актуальных вопросов и повышения эффективности и укрепления потенциала глобальной программы переселения.
The "Environment for Europe" process and its ministerial conferences provide a high-level forum for stakeholders to discuss, decide and join efforts in addressing environmental priorities across the 56 countries of the UNECE region. Процесс "Окружающая среда для Европы" и организуемые по его линии конференции министров служат для заинтересованных сторон форумами в целях проведения обсуждений и принятия решений, а также объединения усилий в деле выполнения природоохранных приоритетов в 56 странах региона ЕЭК ООН.