| We strongly hope that the preparatory process will lead to an action-oriented outcome, to be adopted at the high-level plenary meeting. | Мы уверены, что в ходе подготовительного процесса будет разработан пакет практических решений для принятия на пленарном заседании высокого уровня. |
| My delegation also believes that that will undoubtedly facilitate the decision-taking process in the General Assembly. | Моя делегация также полагает, что это, безусловно, облегчит процесс принятия решений в Генеральной Ассамблее. |
| The process is greatly helped as African leadership and institutions become increasingly involved in seeking African solutions to African problems. | Этому процессу в значительной степени способствует тот факт, что руководство континента и его институты все чаще привлекаются к изысканию африканских решений африканским проблемам. |
| The regular assessment process should provide the basis for responsible decision-making to improve the situation. | Регулярный процесс оценки должен служить основой для принятия ответственных решений с целью улучшения ситуации. |
| That thought process also means that we should consider the Council's decision-making machinery. | Такой процесс мышления также подводит нас к тому, что нам необходимо рассмотреть механизм принятия Советом решений. |
| The security risk certificate process had been established to allow relevant classified security information to be used in immigration decision-making. | Была организована процедура выдачи заключений об угрозе безопасности с целью обеспечения использования соответствующей секретной информации, касающейся безопасности, в ходе принятия иммиграционных решений. |
| Introducing laws, improving national mechanisms for balanced participation of women and men in decision making process and introducing gender mainstreaming at parliamentary level. | Принятие законов, совершенствование национальных механизмов обеспечения сбалансированного участия женщин и мужчин в процессе принятия решений и внедрения гендерного подхода на парламентском уровне. |
| Increase women's involvement in policy making and decisions making process. | Расширение участия женщин в формулировании политики и процессе принятия решений. |
| Taking gender aspects into account at all levels in decision makingdecision-making process. | Учет гендерных аспектов на всех уровнях процесса принятия решений. |
| Women's participation in decision makingdecision-making process is still problematic, especially at regional and municipal levels. | Участие женщин в процессе принятия решений по-прежнему сопряжено с проблемами, особенно на региональном и муниципальном уровнях. |
| Additionally, civil servants of different grades receive gender-sensitivity training to facilitate the consideration of women's perspectives in the policy-making process. | Кроме того, чиновники разных уровней проходят подготовку в области гендерной проблематики, что должно способствовать надлежащему учету интересов женщин при принятии политических решений. |
| This situation inevitably delays the judgement drafting process in ongoing cases. | Такая ситуация неизбежно приводит к задержкам в подготовке решений по текущим делам. |
| As a result of public participation, the process of decision-making, up to and including the final decision, becomes more transparent and legitimate. | В результате участия общественности в принятии решений вплоть до окончательного решения этот процесс становится более ясным и легитимным. |
| Public participation generally contributes to the quality of decision-making in international forums by bringing different opinions and expertise to the process and increasing transparency and accountability. | Участие общественности, как правило, способствует повышению качества процесса принятия решений в рамках международных форумов за счет привнесения различных мнений и экспертных знаний в данный процесс и улучшения транспарентности и подотчетности. |
| Bring the poor in rural and urban areas to the heart of the decision making process. | Привлечь малоимущих жителей сельских и городских районов к процессу принятия решений. |
| The full participation of all relevant stakeholders in decision-making and implementation is an important learning process. | Всемерное участие всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе принятия решений и их осуществления является важным процессом накопления опыта. |
| This process provides the proper balance between independent adjudication and the promotion of appropriate accountability by the Correctional Service of Canada. | Такая процедура обеспечивает надлежащий баланс между принятием независимых судебных решений и содействием обеспечению надлежащей подотчетности Службы исправительных учреждений Канады. |
| In the Committee's view such an approach is an integral part of the change management process and will facilitate decision-making in the future. | По мнению Комитета, такой подход является неотъемлемой частью процесса управления преобразованиями и будет содействовать принятию решений в будущем. |
| Voluntary negotiations and mandatory compliance: Parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. | Добровольный характер участия в переговорах и обязательный характер исполнения принимаемых на них решений: стороны должны приходить к единому мнению в связи с принимаемыми в каждый конкретный момент мерами. |
| We need to work more closely with local communities and ensure a participatory process in which they are actively involved in planning and decision-making. | Нам следует более тесно сотрудничать с местными общинами и обеспечивать процесс с широким участием, в котором они будут активно привлекаться к планированию и принятию решений. |
| And the follow-up process to Beijing has sustained that interest until this very day. | И процесс реализации решений форума в Пекине поддерживал этот интерес вплоть до сегодняшнего дня. |
| In this process, there can be no impositions or unnecessary haste. | В этом процессе не должно быть ни навязывания решений, ни ненужной спешки. |
| Knowing what constitutes disaster risk reduction is essential in guiding the process of prioritizing investments and decisions by Governments and the international donor community. | Знание того, что представляет собой деятельность по уменьшению опасности бедствий, имеет важное значение для руководства процессом приоритизации инвестиций и решений правительств и международного сообщества доноров. |
| For the Office, institutionalization is a process by which ethical considerations permeate decision-making, both at the corporate and at individual levels. | Бюро рассматривает институционализацию как процесс, в рамках которого этические соображения становятся неотъемлемой частью процесса принятия решений как на общеорганизационном, так и на индивидуальном уровне. |
| Nevertheless, the Singapore Government is committed to an ongoing review process to meet the needs of a changing population. | Вместе с тем правительство Сингапура привержено непрерывному процессу пересмотра принятых решений для удовлетворения меняющихся потребностей населения. |