Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The Economic and Social Council, which has been at the heart of that debate, can in fact bring coherence and effectiveness to the process of making decisions with regard to global economic governance and to the implementation of those decisions. Экономический и Социальный Совет, который находится в центре этих обсуждений, может, действительно, содействовать повышению согласованности и эффективности процесса принятия решений по вопросам глобального экономического управления и их выполнения.
Furthermore, the secretariat published the following documents to support the transparency of the process, in addition to information notes providing further explanations and rationale regarding case-specific decisions: Кроме того, в дополнение к информационным запискам, содержащим дальнейшие пояснения и обоснования в отношении решений по конкретным делам, секретариат, в целях повышения транспарентности процесса, опубликовал следующие документы:
Canada, working with a group of States in Geneva, has further refined these proposals and will advocate for a series of decisions to further strengthen the Non-Proliferation Treaty review process at the 2010 Review Conference. В Женеве Канада в сотрудничестве с группой государств доработала эти предложения и будет добиваться принятия ряда решений в целях дальнейшего укрепления процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
In addition, the parallel assignments of judges to several ongoing trials continue to challenge the trial process, as well as the schedules for the conduct of site visits, the hearing of closing arguments, and deliberations on the judgements. Помимо этого, поручение судьям сразу нескольких дел, находящихся на стадии слушания, продолжает отрицательно сказываться на проведении судебных процессов, а также соблюдении графиков посещения мест, заслушивания заключительных доводов и обсуждения решений.
During the reporting period, this has negatively affected the judgement drafting process in a number of cases, due to departures of judgement coordinators, which contributed to delays in the judgement delivery dates. В течение отчетного периода это в ряде случаев отрицательно сказалось на процессе подготовки решений в связи с уходом координаторов этого процесса, что привело к задержкам с вынесением решений.
A way of achieving this in practice has been to ensure that the international judges are in the majority in the chambers in which they sit, so that their contribution to the process and decision-making is effective. Один из способов достижения этого на практике заключался в обеспечении того, чтобы международные судьи были в большинстве в палатах, в которых они заседают, с тем чтобы их вклад в процесс судебного разбирательства и принятия решений был эффективным.
While the law establishing the National Independent Electoral Commission has been promulgated, important legislation relating to the electoral process remained pending in the Parliament, as did decisions by the Executive regarding the electoral constituencies. Принят закон о создании Национальной независимой избирательной комиссии; однако парламентом по-прежнему не принят важный закон о порядке проведения выборов, а исполнительные органы власти не приняли решений об избирательных участках.
Together with governmental financial transparency, official development assistance transparency strengthens domestic accountability and the participation of citizens, as well as parliaments, in decisions about programmes and projects, and also facilitates the process of holding Governments to account for development results. Наряду с транспарентностью государственных финансов транспарентность официальной помощи в целях развития усиливает национальную подотчетность и участие граждан, а также парламентов в принятии решений о программах и проектах и способствует также возложению на правительства ответственности за результаты в области развития.
Information on the UN/CEFACT policy and decision making process and the identification, selection and development of standards will be included as part of the UN/CEFACT website redesign Информация, касающаяся политики и процессов принятия решений СЕФАКТ ООН, а также определения, отбора и разработки стандартов, будет отражена в рамках перепроектирования веб-сайта СЕФАКТ ООН
This process will require consultation with stakeholders, including employer and worker representatives, and a review of the experience of the operation of the existing legislative framework put in place under the Industrial Relations Acts of 2001 and 2004 and the consequences of litigation that has arisen. Это потребует проведения консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая представителей работодателей и работников, и изучения практики применения нормативно-правовой базы, сформированной законами о трудовых отношениях 2001 и 2004 годов, и решений по трудовым спорам.
JS1 recommended that Croatia standardise the procedure with asylum seekers and to involve civil society organizations in the decision making process of state institutions dealing with asylum issues. В СП1 содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия стандартизировала процедуру предоставления убежища и подключала организации гражданского общества к принятию государственными учреждениями решений по вопросам, касающимся предоставления убежища.
In ensuring political empowerment of women, increased participation of women in decision making process in all spheres and increased representation of woman within political parties are significantly important. Для расширения политических прав и возможностей женщин очень важно обеспечить более активное участие женщин в процессе принятия решений во всех областях и увеличение их численности в составе политических партий.
Also in this regard, the process of decentralization is occurring satisfactorily with the establishment of local municipalities and the creation of local advisory councils - an instrument that allows the citizens to participate freely in decision making. Также в этой связи следует упомянуть о процессе децентрализации, который осуществляется удовлетворительным образом и сопровождается учреждением местных муниципалитетов и созданием местных консультативных советов в качестве инструмента, позволяющего гражданам свободно участвовать в принятии решений.
Measures had been taken to combat gender-based discrimination so as to allow women to play an effective role in decision-making and the development process at the community and the national levels. Были приняты меры по борьбе с дискриминацией по признаку пола, с тем чтобы позволить женщинам играть эффективную роль в процессе принятия решений и процессе развития на общинном и национальном уровнях.
As a follow-up to the Belgrade conference, an international donor conference was envisaged to discuss the establishment of a multi-donor fund to assist the process of return or local integration of refugees. В качестве одной из мер по выполнению решений Белградской конференции предусмотрено проведение международной конференции доноров для обсуждения вопроса о создании многостороннего донорского фонда в целях содействия процессу репатриации или местной интеграции беженцев.
Moreover, it had often stressed that the issue of so-called former tenancy rights holders should be part of the durable solution process, and had introduced a housing programme that enabled such individuals to find housing in Croatia. Кроме того, она часто подчеркивала, что одним из компонентов процесса выработки долгосрочных решений должно быть решение вопроса о так называемых бывших обладателях прав собственности на жилье, и она стала осуществлять программы жилищного строительства, которые дали возможность таким людям найти жилье в Хорватии.
That said, the Commission had much to offer in terms of practical and comprehensive solutions in law; States' willingness to assist the Commission through the provision of State practice and views on how law should develop was crucial in that process. Тем не менее Комиссия могла бы немало сделать в плане выработки практических и комплексных правовых решений; решающее значение в этом процессе имеет готовность государств к оказанию Комиссии содействия путем предоставления материалов по государственной практике и своих мнений о дальнейших путях развития права.
The Russian Federation was of the view that the United Nations should remain the primary forum for consensus decision-making in that area and that the involvement in that process of donor platforms, such as OECD, was undesirable. Российская Федерация считает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главной платформой для выработки консенсусных решений в этой области и что подключение к этому процессу таких донорских площадок, как ОЭСР, нецелесообразно.
First of all, we must continue the process of updating the work and enhancing the potential of the Bretton Woods institutions and increase the role of developing countries and countries with transitional economies in decision-making in their governing bodies. Прежде всего следует продолжить процесс обновления деятельности и повышения потенциала бреттон-вудских институтов, наращивания роли развивающихся стран и стран с переходной экономикой в принятии решений их руководящими органами.
But restoring credibility to the Middle East peace process requires, more than anything else, that the parties honour their own obligations, which derive from their commitments and from decisions and resolutions agreed to here in the United Nations. Но для восстановления доверия к мирному процессу на Ближнем Востоке в первую очередь необходимо, чтобы стороны выполнили свои обещания, которые вытекают из взятых ими на себя обязательств, из решений и резолюций, принятых здесь, в Организации Объединенных Наций.
(e) With respect to decision making, it was concluded that the analysing group should aim for consensus in all aspects of the analysis process. ё) что касается принятия решений, то был сделан вывод, что анализирующей группе следует стремиться к консенсусу по всем аспектам процесса анализа.
Requests submitted should be analysed also in accordance with the process agreed to at the Seventh Meeting of the States Parties and commonly practiced since 2008, and decided upon in accordance with Article 5. Анализ представленных запросов следует осуществлять также в соответствии с процессом, согласованным на седьмом Совещании государств-участников и обычно практикуемым с 2008 года, а принятие решений по ним - в соответствии со статьей 5.
Future e-learning courses will address other elements of the resettlement process, such as the identification of needs; refugee status as a precondition for resettlement consideration; submission categories and processing; partnerships; and the role of resettlement within a broader protection and durable solutions framework. Будущие электронные учебные модули будут посвящены другим элементам процесса переселения, таким как выявление потребностей, статус беженца как предварительное условие рассмотрения вопроса о переселении, категории заявок и их обработка; партнерства и роль переселения в структуре более широких рамок защиты и долгосрочных решений.
UNDP reported that several challenges remained in the area of protection of property rights, including the protracted land property registration process and delays in enforcement of court rulings regarding land property rights. ПРООН сообщила о сохранении ряда проблем в сфере защиты имущественных прав, таких как затяжная процедура регистрации земельной собственности и проволочки с обеспечением исполнения судебных решений по вопросам прав на землю.
Nepal wished to work with the international community in the field of human rights, and was committed to implement the recommendations that it had accepted, and urged the international community to respect the usual process of democratic decision-making that the Government of Nepal had followed. Непал заявил, что готов работать с международным сообществом в области прав человека и обязуется выполнить принятые им рекомендации, и настоятельно призвал международное сообщество с уважением относиться к обычным процедурам принятия решений на демократичной основе, которые использует правительство Непала.