Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The following priorities and activities were identified in the review process to be implemented within the existing regular budgetary and additional extrabudgetary resources under the overall guidance and decisions of the Sectoral Committees and the Executive Committee. В процессе обзора были выявлены следующие первоочередные задачи и направления деятельности, которые необходимо осуществить в рамках имеющихся ресурсов из регулярного бюджета и дополнительных внебюджетных ресурсов под общим руководством и на основании решений секторальных комитетов и Исполнительного комитета.
A representative of the Adaptation Fund Board secretariat delivered a presentation on direct access to funding from the Adaptation Fund, which is giving national implementing entities full control over the implementation process of adaptation action and the decision-making on priority sectors and local needs. ЗЗ. Представитель секретариата Совета Адаптационного фонда выступил с докладом об обеспечении прямого доступа к финансированию из средств Адаптационного фонда, который предоставляет национальным осуществляющим учреждениям полный контроль над процессом реализации мероприятий по адаптации и принятием решений, касающихся приоритетных секторов и местных потребностей.
During the conference, many of the participants and speakers stressed the importance of the issue of the "final mile", which is precisely the last step in the process that turns knowledge and new technological findings into economically useful applications. В ходе этой конференции многие из ее участников и докладчиков подчеркнули важность проблемы «финишной прямой», и именно последнего шага в процессе превращения знаний и новых технологических решений в экономически полезные приложения.
This type of trend is evidence that women are beginning to be more involved in the formal sector and to be part of the decision making process in formal institutions and other decision making bodies. Эта тенденция указывает на то, что женщины начинают принимать более активное участие в жизни государства, а также в процессе принятия решений как в государственных, так и в других организациях.
Africa will build on the partnership model of the Africa regional preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development in order to ensure the effective implementation of the Conference outcomes in the region. Африка будет развивать модель партнерства в рамках Африканского регионального подготовительного процесса к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление решений этой Конференции в регионе.
One representative said that to date the Conference had not considered or identified a process or criteria to inform its decision-making on the venue and date of sessions of the Conference. Один представитель заявил, что пока Конференция не рассматривала и не определяла механизм или критерий для содействия принятию ею решений о месте и сроках проведения сессий Конференции.
The author maintains that judicial review is a limited process and that the courts do not have the power to review Tribunal decisions on the merits (i.e. they may only review them for procedural fairness or legal error). Автор утверждает, что судебный надзор представляет собой ограниченный процесс и суды не обладают полномочиями на пересмотр решений Трибунала по существу (т.е. они могут пересматривать их лишь на предмет процедурной справедливости или ошибки в праве).
In relation to the process of making decisions on the organization of arbitral proceedings, it was suggested that paragraphs 7-9 of the Notes ought to be reconsidered, and possibly, linked to provisions regarding the desirability of a case management conference and of establishing a procedural calendar. ЗЗ. В отношении процесса принятия решений по организации арбитражного разбирательства было предложено пересмотреть пункты 7-9 Комментариев и, по возможности, увязать их с положениями, касающимися желательности проведения совещаний по порядку ведения дела и определения процессуального графика.
To ensure that the rights of the child are respected and that the process is lawfully conducted, a competent authority should have effective judicial overview. This strengthens the validity of the outcome and ensures that legal safeguards are respected. Для обеспечения уважения прав ребенка и проведения разбирательства в установленном законом порядке компетентный орган призван осуществлять эффективный судебный надзор, что повышает действенность принятых решений и обеспечивает соблюдение правовых гарантий.
Despite some progress made in building the capacity of policymakers to address climate change issues in key sectors and thematic areas, Parties recognize the need for undertaking continuous capacity-building efforts to improve the decision-making and policy-making process. Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в области укрепления потенциала разработчиков политики, по решению проблем изменения климата в ключевых секторах и тематических областях, Стороны признают необходимость проведения непрерывной работы по укреплению потенциала в целях совершенствования процесса принятия решений и разработки политики.
The author has criticized the PRRA and H&C procedures, as well as the review process by the Federal Court under article 2 of the Covenant, which cannot be invoked standing alone. Автор критически высказывался в отношении процедур ОРДВ и СГС, равно как и в отношении процесса пересмотра решений Федеральным судом в соответствии со статьей 2 Пакта, которые не могут рассматриваться по отдельности.
The Government should fully consult, include and incorporate the views of civil society and human rights defenders in decision-making processes, including the legislative process, formulation of national policies and reporting to regional and international human rights mechanisms. Правительству следует в полной мере консультироваться с гражданским обществом и правозащитниками, учитывать и отражать их мнения в процессе принятия решений, в том числе по вопросам, касающимся законодательства, при выработке национальной политики и при подготовке докладов для региональных и международных правозащитных механизмов.
The Swedish Government will learn from the UPR process, the dialogue with other states and the recommendations made to Sweden in deciding, while considering national priorities, on the focus of forthcoming work to strengthen protection for human rights in Sweden. Шведское правительство будет извлекать уроки из процесса УПО, диалога с другими государствами и рекомендаций, которые были предложены Швеции в отношении принятия решений о национальных приоритетах, которые бы позволяли сосредоточить усилия на будущей работе по укреплению защиты прав человека в Швеции.
In the framework of the mentioned project special trainings and seminar has been conducted on "Improving women leadership and representation in decision making process" in the different regions of the Republic. В рамках этого проекта в различных регионах Республики проводились тренинги и семинары на тему «Расширение представительства женщин на руководящих должностях и их участия в процессе принятия решений».
(a) Link the educational process to sustainable development agendas at the local, regional, and national levels and implement policies to include young people in decision-making political processes; а) увязать общеобразовательный процесс с повесткой дня в области устойчивого развития на местном, региональном и национальном уровнях и осуществлять стратегию включения молодежи в политические процессы принятия решений;
Please list the parties involved in the process, and inform the Committee of the extent to which the views of the person with disabilities and the parents of the children are taken into account and of the possibility of appealing the panel's decisions. Просьба указать стороны, участвующие в такой процедуре, и сообщить Комитету о той степени, в которой принимаются во внимание мнения самих детей-инвалидов и их родителей, а также о возможности обжалования принятых комиссией решений.
Apart from these, the special mechanism of Public Interest litigation (PIL) and other judicial review process in the legal complaint mechanism are also operational through inspection and monitoring of Fast Track Courts as well as lower judiciary by the respective High Courts. Кроме того, действуют специальный механизм отстаивания общественных интересов в суде, а также еще один процесс обзора судебных решений в рамках правового механизма рассмотрения жалоб, при помощи которых соответствующие высокие суды контролируют и отслеживают работу судов ускоренного производства и судов низшей инстанции.
Furthermore, following the Conference, the Department led the process to develop an implementation matrix to organize and orient the United Nations system-wide efforts to advance the implementation of conference outcomes. Кроме того, после Конференции Департамент руководил процессом разработки оперативного плана по организации и ориентации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций усилий, направленных на содействие выполнению решений Конференции.
The system of legal documents guiding the implementation of health insurance has been consolidated with a number of important mechanisms and policies having impact on promoting the implementation process of universal coverage of social health insurance. Система нормативных документов, регламентирующих осуществление медицинского страхования, сведена в единое целое с рядом важных механизмов и политических решений, имеющих непосредственное отношение к работе по достижению всеобщего обеспечения социальным медицинским страхованием.
The stakeholders should be involved throughout the process through multisectoral collaboration and mechanisms for consultation, providing information and involvement in decision-making processes; Заинтересованные стороны должны вовлекаться в процесс на всем его протяжении, что достигается с помощью многоотраслевого сотрудничества, совещательных и ознакомительных механизмов и механизмов подключения к принятию решений;
The intergovernmental process initiated by the General Assembly to prepare the decisions that would affect the future of the system had given rise to consultations in New York and Geneva that should be completed by the end of the month. Межправительственный процесс, инициированный Генеральной Ассамблеей в целях подготовки решений, которые определят будущее системы, способствовал организации в Нью-Йорке и Женеве консультаций, которые должны будут завершиться в конце месяца.
All the asylum determination officers would have also attended a training course in document analysis, which aims at developing their level of expertise on the subject and at improving the asylum determination process. Все сотрудники, занимающиеся вопросами предоставления убежища, также посетили учебные курсы по анализу документов, целью которых является повышение уровня их квалификации по этому вопросу, а также совершенствование процесса принятия решений о предоставлении убежища.
Please provide information on women's participation at the decision-making level in the peace process and in peacebuilding, in conformity with Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security. З. Просьба представить информацию об участии женщин на уровне принятия решений в мирном процессе и миростроительстве в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности.
(c) Fully involve women in all stages of the peace process, including in decision-making, in line with United Nations Security Council Resolution 1325 (2000). с) обеспечить полноценное участие женщин во всех этапах мирного процесса, в том числе в принятии решений, в соответствии с резолюцией 1325 (2000 год) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
On its part, Lithuania stressed that the universal periodic review process had highlighted certain common issues that may arise in different States in different forms, but essentially required the same solutions. Со своей стороны Литва подчеркнула, что процесс универсального периодического обзора позволил выделить некоторые общие проблемы, которые могут возникать в различных государствах в различных формах, но по существу требуют одних и тех же решений.