Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
Article 9, paragraph 2, of the Convention, according to Latvian legislation, primarily concerns decision-making on the assessment and permission of planned activity, namely EIA and process of issuing polluting activity's permits. Согласно латвийскому законодательству, пункт 2 статьи 9 Конвенции касается главным образом процесса принятия решений по оценке планируемой деятельности и выдачи разрешений на нее, в частности по таким аспектам, как ОВОС и процесс выдачи разрешений на осуществление загрязняющей деятельности.
After a broad public consultation process, the Parliament adopted the Act relating to the right to environmental information and public participation in decision-making processes relating to the environment (the Environmental Information Act) in 2003. После проведения широких общественных консультаций парламент в 2003 году принял Закон о праве на экологическую информацию и участие общественности в процессах принятия решений по вопросам, касающимся охраны окружающей среды (Закон об экологической информации).
Identification of the public is an important part of the process and the public authority needs to carry out adequate preparation in this regard, e.g. by maintaining a database of NGOs and stakeholders that should be invited to participate. ё) Важной частью процесса является определение соответствующих групп общественности, и государственным органам необходимо проводить в этой связи надлежащую подготовительную работу, например, вести базу данных по НПО и заинтересованным субъектам, которых следует приглашать участвовать в процессе принятия решений.
The minority cultural policy is aimed particularly at promoting the participation of minorities in deciding on concrete measures, the positive promotion of minority communities, and the process of getting to know and understand one another, which is essential for peaceful coexistence. Культурная политика в отношении меньшинств направлена в первую очередь на поощрение участия представителей меньшинств в принятии решений в отношении конкретных мер и действий, на позитивное развитие общин этих меньшинств и стимулирование процесса узнавания и понимания друг друга, что является необходимым условием для мирного сосуществования.
While we appreciate the fact that the text acknowledges the importance of consensus in making decisions, the fact remains that the Open-ended Working Group process has not yet yielded consensus on the elements, parameters, scope or feasibility of an arms trade treaty. Хотя мы высоко оцениваем тот факт, что в тексте проекта признается важность консенсуса в процессе принятия решений, общеизвестно, что Рабочей группе открытого состава в процессе своей работы не удалось пока добиться консенсуса по элементам, параметрам, сфере охвата и выполнимости договора о торговле оружием.
In response to CEDAW Committee recommendations (Paragraphs 38 and 39), we may say that, in general, the participation of women in political life and public life of the country has ever increased in certain sectors of decision taking process, particularly in public life. В ответ на рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (пункты 38 и 39) можно констатировать, что в целом участие женщин в политической и общественной жизни страны расширилось в определенных секторах процесса принятия решений, в частности в общественной жизни.
Likewise, the participation of women more and more in public and political life of the country and in the decision taking process created the possibility to include better the women's interests in taking initiatives to protect their rights (Table 7.3 & 7.5, INSTAT). Кроме того, все более активное участие женщин в общественной и политической жизни страны, а также в процессе принятия решений создало возможность для более полного учета интересов женщин при осуществлении инициатив, направленных на защиту их прав (таблицы 7.3 и 7.5, ИНСТАТ).
Ad hoc review of remand cases initiated with the Judiciary in Bor, Malakal, Yambio, Aweil and Rumbek, with work under way to develop a regular remand review process in all states В сотрудничестве с судебными органами в Боре, Малакале, Ямбио, Авейле и Румбеке начат специальный обзор решений об оставлении под стражей; ведется разработка процесса регулярного пересмотра таких решений во всех штатах
Under a process coordinated by United Nations headquarters, all United Nations agencies follow this procedure in order to advance corporate environmental and social responsibility as called for by the Johannesburg Plan of Implementation and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. В рамках процесса, координируемого центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, все учреждения Организации Объединенных Наций следуют этой процедуре с целью обеспечения корпоративной среды и социальной ответственности, как того требует Йоханнесбургский план выполнения решений и Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию.
It is important to place the GFP at an appropriate level in order to have influence in the decision making process важно назначить КГВ на том уровне, на котором они могли бы влиять на процесс принятия решений.
In this regard, enhanced and better interaction between Troop Contributing Countries and the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations could also contribute to a more inclusive and substantial consultation and decision making process; В этой связи более тесное и согласованное взаимодействие стран, предоставляющих войска, с Рабочей группой Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира могло бы также содействовать проведению более широких и содержательных консультаций и принятию решений с участием большего числа сторон;
Fourthly, recommendations increasing the sensitivity of policymakers were made: older persons' rights need more visibility among leading policymakers, and education about the rights of older persons and the ageing process are essential among decision makers. В-четвертых, были вынесены рекомендации относительно обеспечения принятия более взвешенных решений директивными органами: необходимо более широко пропагандировать права престарелых среди ведущих директивных органов, и важно просвещать сотрудников директивных органов по вопросам прав престарелых и процесса старения.
As regards the necessity to find durable solutions for the displaced, the Framework for Durable Solutions for Internally Displaced Persons that was adopted by the Inter-Agency Standing Committee provides guidance on the process and conditions to achieve durable solutions. Что касается необходимости поиска долгосрочных решений для перемещенных лиц, принятая Межучрежденческим постоянным комитетом Рамочная программа действий по долгосрочному решению проблем внутренне перемещенных лиц предоставляет рекомендации в отношении процесса и условий достижения долгосрочных решений.
Intensify its efforts in the area of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance with a more committed contribution in the preparatory process for the Durban Review Conference with a view to ensuring its success (Algeria); активизировать свои усилия по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью за счет проявления большей приверженности при внесении своего вклада в процесс подготовки к Конференции по рассмотрению хода осуществления дурбанских решений с целью обеспечения ее успеха (Алжир);
(b) Support the International Conference of the Great Lakes Region, SADC and the political leadership in the region in the implementation of the outcomes of the Kampala Dialogue as contained in the Nairobi Declarations and provide effective monitoring and evaluation of that process; Ь) поддержка Международной конференции по району Великих озер, САДК и политического руководства в регионе в их усилиях по осуществлению решений Кампальского диалога в соответствии с Найробийскими декларациями, и обеспечение эффективного контроля и оценки этого процесса;
(e) States' available resources be determined to be efficiently allocated by focusing on the reasonableness of the policy-making, with special attention paid to the effect on vulnerable groups, and the transparency and participatory nature of such process; е) определять имеющиеся у государства ресурсы на эффективной основе с учетом распределения ресурсов путем уделения основного внимания целесообразности принятия политических решений и уделения особого внимания деятельности уязвимых групп и транспарентности и объективности такого процесса;
(a) To ensure the participation of women at all stages of the peace process in national reconciliation and all reconstruction initiatives, as well as in transitional justice processes, in particular at the decision-making level; а) обеспечить участие женщин на всех этапах мирного процесса в области национального примирения и во всех инициативах по восстановлению, а также в процедурах отправления правосудия переходного периода, в частности на уровне принятия решений;
(e) Conduct individual assessments and evaluations of the best interests of the child at all decision stages of the migration process affecting children, and with the involvement of child protection professionals, the judiciary as well as children themselves. ё) проводить индивидуальный анализ и оценку наилучших интересов ребенка на всех этапах принятия решений в процедуре определения миграционного статуса ребенка с привлечение специалистов по вопросам защиты детей, судебных органов, а также самих детей.
(a) The opinion of the Office of Legal Affairs of the Secretariat, which stated that OIOS functions do not extend to the examination, review and appraisal of decisions that are the results of a legal process. а) заключение Управления по правовым вопросам Секретариата, в котором указывалось, что «функции УСВН не распространяются на изучение, анализ и оценку решений, которые являются результатами юридического процесса.
The "Complaints and Appeals" part of the Regulation also consolidates the process required in the Act for dealing with the outcome of prescribed decisions or complaints about "any condition or situation in the facility that affects the inmate." В части Директивы по применению этого Закона, где речь идет о "Жалобах и апелляциях", также более четко определяется процедура оценки результатов принимаемых решений или жалоб об "условиях или ситуациях в учреждении, затрагивающих интересы заключенного".
Once again expressing serious concern that, because of the non-implementation of a number of decisions adopted earlier within the framework of the Commonwealth, the process of the organized return of refugees has not yet begun, вновь выражая серьезную озабоченность в связи с тем, что из-за невыполнения ряда принятых ранее решений в рамках Содружества до сих пор не начался процесс организованного возвращения беженцев,
Noting that Article 10 of the Convention stipulates that National Action Programmes shall provide for effective participation of non-governmental organizations and local populations in all stages of the planning process and at all levels of decision-making, отмечая, что статья 10 Конвенции гласит, что национальные программы действий предусматривают эффективное участие неправительственных организаций и местного населения на всех этапах процесса планирования и на всех уровнях принятия решений,
Strengthen the enabling environment for the effective functioning of civil society organizations in the development process, including efforts in support of capacity-building of specific entities, so as to help achieve innovative solutions to development problems Создать еще более благоприятные условия для эффективного функционирования организаций гражданского общества в рамках процесса развития, включая поддержку усилий по созданию потенциала конкретных структур, с тем чтобы содействовать осуществлению новаторских решений проблем развития
Involve women in decision-making during peace negotiations and the political process at the national, regional and international levels which is crucial for the protection of women and girls from violence and other violations of their rights Привлечение женщин к принятию решений в ходе проведения мирных переговоров и политических процессов на региональном, национальном и международном уровнях, что имеет важное значение для защиты женщин и девочек от насилия и других нарушений их прав.
(a) To increase the representation of women in the High Peace Council and fully involve them effectively at all stages of the peace and reconciliation process, including by ensuring equal opportunities and the active participation of women in the decision-making processes; а) повысить представленность женщин в Высоком совете мира и всемерно привлекать их действенным образом ко всем стадиям процесса установления мира и примирения, в том числе путем обеспечения равенства возможностей и активного участия женщин в процессах принятия решений;