Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
One of the objectives envisaged for that debate will be to help find lasting solutions to the problem of child soldiers in Africa and to begin the process of developing an international legal instrument to prevent the recruitment of children into armies. Одной из целей, предусмотренных для этих обсуждений, станет оказание помощи в поиске прочных решений проблемы детей-солдат в Африке и начало процесса разработки международного правового документа, направленного на предотвращение набора в армии детей.
It was to be hoped that the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development would identify concrete policies for enhancing the implementation process in the water, sanitation and human settlements cluster. Следует надеяться на то, что на тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию будут определены конкретные направления политики в целях улучшения процесса выполнения решений по группе тем, связанных с водоснабжением, санитарией и населенными пунктами.
We believe that, in pursuing the implementation of the Millennium Declaration and the outcome of the major international conferences and summits, their distinct identities should be maintained, while at the same time recognizing the need for thematic coherence in the process. Мы считаем, что в процессе осуществления Декларации тысячелетия и решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне следует сохранить их четкие различия, признавая при этом необходимость обеспечения тематического согласования в рамках данного процесса.
This will not only help in promoting synergies and ensuring efficient utilization of resources, but will also lead to an optimal process of integrating the goals through themes that are common to the outcomes of the summits and conferences. Такой подход не только поможет укрепить совместные усилия и обеспечить эффективное использование ресурсов, но и придаст оптимальный характер процессу интеграции целей в рамках тем, которые являются общими для решений, принятых на встречах на высшем уровне и конференциях.
In order for that process to work, all parties must accept the decisions that are taken and must cooperate fully with the special representatives appointed by the Secretary-General to implement those decisions. Для осуществления этого процесса все стороны должны согласиться с принятыми решениями и в полной мере сотрудничать со специальными представителями, назначенными Генеральным секретарем для исполнения этих решений.
The regional review process has been helpful because it has served to allay one of our key concerns, which was that some might be misusing the ICPD to promote abortion. Процесс обзора на региональном уровне был полезным, поскольку способствовал устранению одной из наших ключевых проблем, которая предполагала неверное толкование решений МКНР в отношении абортов и их так возможного поощрения.
What is of particular importance for us is that this process should be strengthened to maximize the potential for such a forum to influence decision-making on macroeconomic policies and development cooperation. Для нас особое значение имеет то, что данный процесс нуждается в дальнейшем укреплении в целях максимального расширения потенциала этого форума в плане воздействия на процесс принятия решений в сфере макроэкономической политики и на сотрудничество в области развития.
Another participant requested that the Committee be kept apprised of the SAICM process's financial situation in order to inform the participant's consideration of possible contributions. Другой участник просил Комитет следить за финансовым положением процесса СПМРХВ, с тем чтобы участники обладали необходимой информацией для принятия обоснованных решений относительно возможного внесения взносов.
In order to keep the focus on achieving the standards, there should be no decision on process or outcomes of status discussions until the standards are met. Для того чтобы сосредоточить внимание на достижении стандартов, не следует принимать никаких решений относительно процесса или итогов обсуждений вопроса о статусе, пока не будут достигнуты установленные стандарты.
Continued attention is needed on integrating the poverty reduction strategy paper process with existing decision-making processes, particularly the budget, and expanding the involvement of sectoral ministries and representative bodies such as parliaments. Неослабное внимание необходимо уделять, в частности, увязке процесса подготовки таких стратегий с процессами принятия решений, особенно бюджетных, и все более широкому вовлечению в него секторальных министерств и представительных органов, таких, как парламенты.
C. Involving all groups in the process and the search for solutions С. Обеспечение участия всех групп в различных видах деятельности и в поиске решений
Finally, experience has shown that a vibrant private sector, active in economic life and decision making, brings new ideas, energy and innovation to the entire development process, and is a good vehicle for enabling participatory development. Кроме того, опыт показывает, что жизнеспособный частный сектор, активно участвующий в экономической жизни и принятии решений, привносит новые идеи, энергию и инновации в процесс развития в целом и является эффективным средством создания благоприятной среды для участия всех заинтересованных сторон.
In this sense, the electoral framework establishes the policy questions of the process but should empower the electoral institution to determine how to implement these decisions. В этом смысле избирательная система устанавливает стратегическую направленность процесса, но при этом наделяет избирательный орган полномочиями, позволяющими ему самостоятельно выбирать способ выполнения этих решений.
Reiterating the importance of building and strengthening confidence in the process and promoting cooperation between Parties and stakeholders, the President invited the delegates to work constructively towards finding solutions that would bring the international community closer to their common goal of combating climate change. Вновь подчеркивая важность создания и укрепления доверия в ходе осуществления и развития процесса сотрудничества между Сторонами и заинтересованными участниками, Председатель предложил делегатам конструктивно работать в направлении отыскания решений, которые приблизят международное сообщество к достижению общей цели борьбы с изменением климата.
Whereas harmonizing regulations and rules is a process that requires policy decisions by the comptrollers, ACABQ, the Fifth Committee and budget and finance committees, funds and programmes and specialized agencies often go the other way, micromanaging and adopting policies that undermine integration efforts. Если унификация положений и правил - это процесс, требующий политических решений контролирующих органов, ККБВ, Пятого комитета и бюджетно-финансовых комитетов, то фонды и программы и специализированные учреждения часто идут другим путем микроуправления и принятия политики, подрывающей усилия по согласованию.
The process will serve as a mechanism to monitor the use of decision-making authority by staff at all levels, and to reflect it in their performance appraisals and human resource action plans, when appropriate. Этот процесс позволит нам отслеживать, как на всех уровнях реализуются полномочия на принятие решений, и отражать этот фактор в служебных аттестациях сотрудников и в планах работы с кадрами, когда это целесообразно.
Through LADA, land degradation information will be communicated and exchanged in order to complete the linkage to policy process and decision-making. Проект ЛАДА будет обеспечивать передачу информации о деградации земель и обмен такой информацией, с тем чтобы можно было завершить его увязывание с политическими процессами и процессами выработки решений.
Similarly, in UNHCR and WHO, offshoring was initiated at the most senior levels of management, and was not dependent on decisions of their governing bodies, although the latter were kept informed of the process through regular reporting. Аналогичным образом в УВКБ и ВОЗ перевод на периферию был инициативой руководства и не зависел от решений руководящих органов, хотя последние регулярно информировались в соответствующих докладах о ходе такой работы.
The motives for these moves towards decentralization vary, but most Governments hope that the process will help to reduce bureaucracy, make decision-making more democratic, distribute the benefits derived from exploiting resources more fairly and make their use and exploitation more efficient. Хотя такая децентрализация проводится по различным причинам, правительства большинства стран выражают надежду на то, что это позволит сократить бюрократический аппарат, повысить демократичность процесса принятия решений, более справедливо распределять блага от эксплуатации ресурсов и более эффективно использовать и осваивать такие ресурсы.
Value engineering is the process of trying to control costs through finding different ways of accomplishing the same design intent in a less expensive way, typically through simplifying construction, using a more readily available product, or eliminating unnecessary elements. Оптимизация затрат - это сокращение расходов за счет изыскания иных путей осуществления конструктивных решений при меньшем уровне затрат, обычно на основе упрощения конструкции, использования более доступных материалов или устранения излишних элементов.
24.9 The management evaluation of all contested administrative decisions, which is the first step in the formal process of the administration of justice, complements the Organization's efforts in strengthening management accountability and promoting swift and timely resolution of disputes. 24.9 Проведение управленческой оценки всех оспариваемых административных решений, что является первым этапом в рамках официального процесса отправления правосудия, дополняет усилия Организации по повышению ответственности руководителей и содействию оперативному и своевременному урегулированию споров.
In addition, the various ethnic groups are given the opportunity to participate at every level of political and decision making process as well as administration of the country. Кроме того, различные этнические группы могут участвовать в процессе принятия решений и выработке политики на всех уровнях, а также в управлении страной.
This resolution will always be strongly associated with the establishment of the new gender entity, but we should not forget that Member States have also adopted today many important decisions in other areas of the system-wide coherence process. Эта резолюция всегда будет тесно увязываться с учреждением новой гендерной структуры, но нам не следует забывать о том, что государства-члены приняли сегодня много важных решений и по другим аспектам процесса обеспечения общесистемной слаженности.
A major element of the organizational development process has been organizational design, which has seen the Agency empower managers through a decentralization of responsibility, delegation of decision-making authority and clarification of accountability across all areas of its work. Важным элементом процесса организационного развития является организационная структура, которая предусматривает расширение Агентством прав руководящих сотрудников посредством децентрализации функций, делегирования полномочий по принятию решений и уточнения форм подотчетности по всем направлениям своей работы.
In the resolution, the Assembly, in addition to deciding to establish a composite gender entity, adopted a number of important decisions in other areas of the system-wide coherence process. В этой резолюции Ассамблея не только решила создать объединенную структуру по гендерному равенству, но и приняла целый ряд других важных решений, касающихся обеспечения общесистемной слаженности.