Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
But as the peace process moves forward, we must be prepared for further setbacks, and perhaps even crises, for a situation as complex as Afghanistan defies quick and easy resolution. Но по мере продвижения мирного процесса вперед мы должны быть готовы к дальнейшим неудачам и, возможно, даже кризисам, поскольку столь сложная ситуация в Афганистане не предлагает быстрых и простых решений.
These include: finding a catalyst; emphasizing areas of convergence or congruence; making the differences of opinion explicit; decisions, recommendations, proposals and programmes; and addressing the importance of the process by which a partnership is formed. К ним относятся: поиск инициатора; уделение особого внимания возможности сближения или сходству; открытое обсуждение расхождений во мнениях; принятие соответствующих решений, рекомендаций, предложений и программ; и понимание важности самого процесса установления партнерских отношений.
With regard to the recent decisions taken by UNMIK, we reaffirm that, in terms of the economy and of investment, resolution 1244 constitutes the cornerstone of the process. Что касается недавних решений, принятых МООНК, мы вновь подтверждаем, что, с точки зрения экономики и инвестиций, резолюция 1244 является краеугольным камнем этого процесса.
There seemed to be no coordination mechanism in place to review the status of oversight recommendations or a systemic process for the use of information gathered by OIOS for executive decision-making. Как представляется, механизм координации, необходимый для проверки выполнения рекомендаций надзорных органов, и систематическая процедура использования информации, собираемой УСВН для принятия решений руководителями, отсутствуют.
This "soft" dimension of development frequently escapes analysis by the conventional tools of economics, although it shapes the decisions and processes underlying the diversification process. Этот "мягкий" аспект развития нередко ускользает из поля зрения при анализе традиционных экономических рычагов, хотя он определяет характер решений и процессов, на которых базируется диверсификация.
The Board has reviewed the decision process, the present status of regionalization and the cost of decentralization of Regional Directorate Offices in Africa, a continent which represented 40 per cent of UNHCR programme expenditure in 2002. Комиссия рассмотрела процесс принятия решений, ход осуществления процесса регионализации и вопрос о стоимости децентрализации деятельности региональных директоратов в Африке - на континенте, на который в 2002 году приходилось 40 процентов расходов УВКБ по программам.
Some of the Governments in the region have launched a systematic follow-up process, updating their analysis of the situation of children and convening national meetings with civil society and young people to discuss plans of action. Правительства некоторых стран региона приступили к осуществлению систематической деятельности по выполнению решений, периодически анализируя положение детей и созывая национальные совещания с участием представителей гражданского общества и молодежи, посвященные обсуждению планов действий.
He noted that there were still problems; the number of parking spaces was still inadequate, the appeal process was slow, and there was a need for transparency so as to ensure fair and non-discriminatory treatment for all missions to the United Nations. Оратор понимает, что сохраняются проблемы, такие, как недостаточное количество мест для стоянки, длительность процедуры обжалования принятых решений и необходимость обеспечения транспарентности, с тем чтобы отношения ко всем представительствам при Организации Объединенных Наций было справедливым и недискриминационным.
Most of the women in the non-industrial sector are employed in health care and social protection, as well as in administration, but very seldom occupying high positions in the decision making process. Большинство женщин в непромышленном секторе заняты в здравоохранении и в сфере социальной защиты, а также в административных органах, но они крайне редко занимают высокопоставленные должности на уровне процесса принятия решений.
As a result of the process of consultations about the GAD budget, the women's organization has also secured a place in the decision-making and political processes of the barangay. Благодаря процессу консультаций о финансировании ГИР эта женская организация смогла также обеспечить свое участие в процессе принятия решений и в политической жизни барангаев.
support and conducting research about the effects of gender (in)equality on the process of political decision-making; поддержка и проведение исследований о влиянии гендерного равенства (неравенства) на процесс принятия политических решений.
The new realities demand new solutions, especially when it comes to adapting our society and economy to European and Euro-Atlantic standards, such as, for example, in the process - still under way - of restructuring our defence industry and military structures. Новые реальности требуют новых решений, особенно когда дело доходит до адаптации нашего общества и экономики к европейским и североатлантическим стандартам, и в качестве лишь одного примера можно упомянуть идущий процесс трансформации нашей оборонной промышленности и военных структур.
To improve the status of women towards their participation in the political decision making process at all levels повышать статус женщин и степень их участия в процессе принятия политических решений на всех уровнях;
The process will add another dimension to the findings of the survey and will help to identify possible responses to some of the problems identified therein. Этот процесс позволит взглянуть на результаты обследования под другим углом зрения и будет способствовать поиску возможных решений некоторых проблем, выявленных в ходе обследования.
At the International Labour Office (ILO), the new human resources strategy identifies line manager responsibility and accountability for recruitment decisions as an important criterion in the recruitment and selection process. В Международном бюро труда (МБТ) в рамках новой стратегии в области людских ресурсов определяется ответственность и подотчетность руководителей среднего звена в вопросах принятия решений о найме сотрудников в качестве важного критерия в процессе найма и отбора персонала.
While the Special Rapporteur comprehends the rationale for such decisions, she reiterates that they do undermine the rule of law as well as the sustainability of any peace process. Хотя Специальный докладчик осознает обоснование таких решений, она вновь заявляет о том, что они на самом деле подрывают правопорядок, а также устойчивость любого мирного процесса.
Given the transnational character of the globalization process, we are conscious of the fact that it will be increasingly difficult to deal with international law in isolation and divorced from the political and social realities that dictate the response of States to these issues. С учетом транснационального характера процесса глобализации мы осознаем тот факт, что будет все труднее заниматься международным правом в изоляции и без учета политических и социальных факторов, которые в основном определяют действия государств в поисках решений этих вопросов.
As we are entering a crucial stage in the peace process, we welcome the commitments with regard to the upcoming decisions of the Boundary Commission that the leadership of both Ethiopia and Eritrea reiterated during our mission to the two countries. По мере нашего вступления в критический этап мирного процесса мы приветствуем обязательства в отношении выполнения предстоящих решений Комиссии по вопросу о границах, неоднократно подтвержденные руководством как Эфиопии, так и Эритреи в ходе нашей миссии в эти две страны.
The purpose of the Convention is to establish uniform rules on the recognition and enforcement of foreign arbitral awards that would bring confidence in the efficacy of the arbitration process as a means of dispute resolution across state boundaries. Цель этой Конвенции заключается в принятии единообразных правил по признанию и приведению в исполнение иностранных арбитражных решений, что позволит обеспечить доверие к эффективности арбитражного процесса в качестве средства разрешения трансграничных споров.
Discussions on trafficking involved civil society and United Nations organizations such as the United Nations Development Fund for Women, which responded favourably to include national institutions in the Beijing Plus Five follow-up process. Обсуждения вопроса о торговле людьми проходили с участием представителей гражданского общества и таких организаций системы Организации Объединенных Наций, как Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, которые положительно отнеслись к включению национальных учреждений в процесс по осуществлению решений Пекин плюс пять.
During 2003, the Joint Inspection Unit began a comprehensive process of review aimed at identifying impediments to the effective discharge of its functions and designing possible solutions to overcome these hindrances. В 2003 году Объединенная инспекционная группа начала всеобъемлющий процесс обзора, направленный на выявление препятствий в деле эффективного выполнения ею своих функций и разработку возможных решений по их преодолению.
Resettlement also continued to be a valuable and necessary tool for both protection and durable solutions and UNHCR had pursued its efforts to ensure the integrity of the process. Ценным и необходимым средством обеспечения защиты и изыскания долговременных решений остается также переселение, и УВКБ ООН продолжало принимать меры по обеспечению целостности этого процесса.
The Board had conducted an in-depth review of recent developments in the Doha Round, recognizing that the momentum for negotiations regained in the immediate process leading to the July packages should be maintained and reinvigorated so as to conclude the negotiations successfully. Совет провел углубленный обзор последних событий, связанных с осуществлением решений Дохинского раунда, признав, что необходимо сохранить и еще больше активизировать ту динамику, которую переговоры приобрели непосредственно перед согласованием Июльского пакета, с тем чтобы создать условия для успешного завершения переговоров.
Although that figure was lower than the 30 per cent agreed upon in the Beijing process, there were clear indications that there was a political will to promote the representation of women in decision-making structures. Хотя этот показатель ниже минимальной квоты в 30 процентов, которая предусмотрена Пекинской конференцией, достигнутые результаты со всей очевидностью свидетельствуют о наличии политической воли расширять представленность женщин в структурах, ответственных за принятие решений.
By enhancing gender sensitivity in the decision making process, our goal is to ensure that women and men have equitable access to, and benefit from, society's resources and opportunities. Подчеркивая жизненно важное значение решения гендерных вопросов в процессе принятия решений, мы добиваемся обеспечения таких условий, при которых женщины и мужчины должны иметь равный доступ к ресурсам и возможностям общества и могут воспользоваться ими.