Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
Mr. Priedkalns (Latvia): Latvia took an active part in the International Conference on Population and Development (ICPD), held at Cairo in 1994, and in the subsequent global review process. Г-н Приедкалнс (Латвия) (говорит по-английски): Латвия принимала активное участие в работе Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), состоявшейся в Каире в 1994 году, а также в последующем процессе глобального обзора выполнения ее решений.
Full information on evaluation design and methodology should be shared throughout the process to build confidence in the findings and understanding of their limitations in decision-making. (d) Ethics. полезность. Оценка - это вид управленческой деятельности, направленный на получение информации, которая должна использоваться для принятия решений на основе установленных фактов.
The outcome of those efforts was a document that contained a chapter devoted to measures governments would commit to take to prevent corruption and another chapter to innovative measures for expediting the asset recovery process among nations. В текст этого документа были включены некоторые меры, рекомендованные в рассматриваемом докладе: например, те меры, которые касаются усиления обязательного контроля за счетами и точного и надлежащего исполнения решений иностранных судебных органов.
There was clear support for an interdisciplinary approach to the implementation process, including financing for development, links between fiscal policy and environment, energy and environment, trade and development, mitigation of natural disasters, and rights of access to information. Несмотря на достигнутый существенный прогресс, было высказано опасение, что после проведения Всемирной встречи на высшем уровне темпы выполнения решений в некоторых областях замедлились из-за нехватки инвестиций, что обусловлено недостаточно активным финансированием за счет выпуска акций.
The process was adopted by the Negotiating Committee at its seventh session by decision INC-7/6 and formed the basis for the work of the Committee in developing decision guidance documents for chemicals included in the interim PIC procedure, at its four subsequent sessions. Этот процесс был принят Комитетом для ведения переговоров на его седьмой сессии в решении МКП-7/6, и использован в качестве основы для работы Комитета по подготовке документов для содействия принятию решений в отношении химических веществ, включенных во временную процедуру ПОС, на его четырех последующих сессиях.
Noting that it was important to know the results of the evaluations on the impact of operational activities, he said that the lessons were being left to decision makers at a time when they should be taken advantage of to move the process forward. Что касается оценок результативности, то он считает, что знать содержащиеся в оценках выводы важно, однако соответствующие материалы остаются у лиц, отвечающих за принятие решений, тогда как было бы целесообразно использовать выводы для продвижения процесса.
It was time to consider whether the process of intergovernmental consultation and implementation begun in Rio and continued at a series of conferences and other forums was producing the desired results and whether those discussions were being translated into policy change at the level of Governments and regional institutions. Пора рассмотреть вопрос о том, приносит ли желаемые результаты процесс межправительственных консультаций и осуществления решений, начатый в Рио и продолженный в ходе ряда конференций и других форумов, и приводят ли эти обсуждения к изменениям в политике на уровне правительств и региональных учреждений.
China's failure to meet GATT standards may catalyze any number of disputes, enough to overload the WTO dispute settlement process, and the processes of obtaining decisions and implementing them could be very time-consuming. Неспособность Китая соответствовать стандартам ГСТТ (GATT) может стать катализатором любого числа споров, достаточного для того, чтобы перегрузить процесс разрешения споров в ВТО, и процесс принятия решений и их реализации может стать очень длительным.
To facilitate the consideration of women's perspectives in the policy making process, gender-related training has been provided as a means of capacity building for civil servants to enhance their sensitivity towards gender issues and women's concerns. Для содействия учету гендерной тематики в процессе принятия решений организованы курсы по изучению гендерной проблематики, цель которых - привлечь внимание гражданских служащих к необходимости осознать сложность гендерных проблем и более чутко относиться к нуждам и потребностям женщин.
4.2 With respect to the non-exhaustion of domestic remedies, the State party notes Mrs. Rajan are currently avoiding legal process, but are subject to a Removal Order being served on them when they are found. По получении постановления г-н и г-жа Раджан смогут обжаловать его в Управлении по пересмотру решений о высылке в течение 42 дней, начиная с даты вручения им постановления, сославшись, среди прочего, на гуманитарные и семейные обстоятельства.
The Johannesburg Plan of Implementation called for the completion of the SAICM process by 2005 in order to achieve effective management of risks throughout the chemicals' life cycle of production, use and disposal by 2020. В Йоханнесбургском плане выполнения решений содержался призыв завершить процесс разработки стратегического подхода к международному регулированию химических веществ к 2005 году, с тем чтобы к 2020 году добиться эффективного управления рисками на протяжении жизненного цикла производства, использования и удаления химических веществ.
As long as no ex post facto review procedure is secured, involve the Headquarters Committee on Contracts in the adjudication process Привлечение Комитета Центральных учреждений по контрактам к процессу принятия решений в отношении пересмотра условий контракта, пока не закреплена процедура обзора последствий внесенных в прошлом поправок
Another participant stressed the responsibility that came with being on the Security Council, specifically on how the Council saves lives, spends money, makes choices, decides where to intervene and where not to intervene, while at the same time maintaining both process and accountability. Другой участник дискуссии обратил внимание на ответственность, с которой связано членство в Совете Безопасности, а именно деятельность Совета по спасению жизней, распределение средств, осуществление выбора, принятие решений о вмешательстве или невмешательстве параллельно с поддержанием процесса и обеспечением подотчетности.
Women must be active agents in this process of change, taking their places at the leadership and decision-making levels in global and national decision-making bodies and in the trade unions. Женщины должны быть активными участниками этого процесса изменений, занимать места на руководящих уровнях и на уровнях принятия решений в директивных органах, на глобальном и национальном уровне и в профсоюзах.
For instance, the Federal Act of 12 January 2007 (known as the "gender-mainstreaming law") requires gender to be systematically integrated as a cross-cutting issue at the different stages of the decision-making and implementation process. В качестве примера можно привести Федеральный закон от 12 января 2007 года (его называют "законом об интеграции гендерных аспектов"), который предусматривает обязательный межотраслевой и систематический учет гендерных аспектов на различных стадиях процесса принятия решений и оперативной деятельности.
It fails to mention, however, that the process was unnecessary and the fact that it took place at all constitutes a violation of L.M.R.'s rights. Recourse to judicial proceedings was not required under the Criminal Code and was discouraged by numerous prior court decisions. При этом государство обходит молчанием тот факт, что необходимости в самом процессе не было, и его возбуждение является нарушением прав Л.М.Р. Проведение данного судебного разбирательства не требовалось согласно Уголовному кодексу и не приветствовалось в свете множества ранее вынесенных судебных решений.
Mexico has advocated the negotiation of an arms trade treaty that will enable Member States to effectively control the trade in conventional arms, while ensuring that this important process is not overtaken by consensus-seeking on minimum standards or by the paralysis that has characterized other disarmament initiatives. Мексика выступает за разработку такого договора о торговле оружием, который позволит государствам-членам обеспечить эффективный контроль за торговлей обычным оружием, не допуская при этом, чтобы поиск консенсусных решений в отношении минимальных стандартов или же застой в других сферах разоружения воспрепятствовал также этому важному процессу.
The implementation of the decisions taken at the 1995 and 2000 Review Conferences should be evaluated and the Treaty-review process should be streamlined. Необходимо провести оценку осуществления решений, принятых на Конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора, а также упорядочить процесс рассмотрения действия Договора.
(k) There should be a rapid and transparent appeal process open to NGOs on decisions over exclusions/restrictions of stakeholder engagement; к) НПО должны иметь доступ к быстрой и транспарентной процедуре обжалования решений относительно недопущения к участию/ограничения участия заинтересованных субъектов;
The policy professionalizes the assignment process, meeting, to the extent possible, the aspirations of staff, the needs of specific operations and the overall needs of the organization. Эта политика повышает профессионализм принятия решений о командировании сотрудников с учетом, насколько это возможно, ожиданий сотрудников, потребностей конкретных операций и общих нужд организации.
Statistical methods also introduce a level of objectivity and consistency into the determinative process of resolving thousands of claims presenting a myriad of valuation and other issues. 36 Статистические методы также позволяют достичь известной объективности и последовательности при принятии решений с целью урегулирования тысяч претензий, порождающих огромное число проблем, связанных с денежным выражением потери и другими вопросами 36/.
There was a clear potential for synergy between the Protocol and the objectives of the Conference, and the Conference follow-up process should promote the universal adoption and implementation of the Protocol. Существует очевидная возможность добиться взаимного усиления действий, основанных на этом протоколе и целях Конференции, поэтому в рамках последующей деятельности в развитие решений Конференции необходимо способствовать всеобщему присоединению к этому протоколу и его осуществлению.
(b) According to the national legislation in force, the public is informed early in the environmental decision- making process, i.e. starting with the announcement of the submitted application for the final decision for a project/plan/programme or for the environmental permit for an activity. Ь) Согласно действующему национальному законодательству, информирование общественности осуществляется в начале процесса принятия решений по экологическим вопросам, т.е. начиная с опубликования представленной заявки и кончая окончательным решением по проекту/плану/программе или выдачей экологического разрешения на осуществление той или иной деятельности.
In accordance with the mandate stipulated by the 1995 and 2000 decisions on the strengthened review process the 2010 NPT Review Conference should evaluate the progress made in implementing the said decisions and the resolution and identify ways to further improve their implementation. В соответствии с мандатом, установленным решениями 1995 и 2000 годов о повышении эффективности рассмотрения действия Договора, Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО следует оценить достигнутый прогресс в осуществлении вышеуказанных решений и резолюции и наметить пути для дальнейшего совершенствования их осуществления.
In accordance with the process for the development of decision guidance documents set out in decision RC-2/2, the internal proposal for aldicarb was circulated to the Chemical Review Committee and its observers for their information and comments. В соответствии с процессом выработки документов для содействия принятию решений, изложенным в решении РК-2/2, внутреннее предложение по алдикарбу было распространено в Комитете по рассмотрению химических веществ и среди наблюдателей в нем для информации и замечаний.