Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
More committed than ever to combating racism, racial discrimination and related intolerance, Brazil was participating actively in the preparatory process for the Durban Review Conference and would host the third Regional Conference of the Americas in 2008. Являясь принципиальным сторонником борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью, Бразилия принимает активное участие в подготовительной работе к конференции по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане, и в 2008 году примет у себя третью региональную конференцию государств Северной и Южной Америки.
While the process of intergovernmental negotiations could be lengthy, there are measures that we could undertake today to improve the decision-making ability of the Council and the openness and transparency of its processes, including access by non-members. Хотя процесс межправительственных переговоров, возможно, будет продолжительным, мы уже сегодня можем принять конкретные меры по улучшению процесса принятия решений Совета и по обеспечению большей открытости и транспарентности его процессов, включая доступ для государств, не являющихся его членами.
The last basic issue was the lack of consultations before HR policies were decided upon: SRs requested that they be included in the work of the change-management team and that staff be provided with relevant information and the opportunity to contribute and be appraised of the process. ЗЗ. Последняя базовая проблема сводилась к непроведению консультаций до принятия решений по политике в области ЛР: ПП обратились с просьбой подключить их к работе группы по управлению преобразованиями и предоставлять сотрудникам соответствующую информацию, а также возможности для внесения вклада и держать их в курсе этого процесса.
The potential of ICT for development must be fully weighed in the context of the post-2015 development agenda and links must be made with the World Summit review process to ensure coherence. Потенциал ИКТ в области развития должен быть полноценно оценен в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года с обеспечением взаимосвязи с процессом обзора хода осуществления решений Всемирной встречи, что позволит добиться согласованности.
CARE's participatory scenario planning toolkit uses an iterative process of collective sharing and interpretation of climate forecasts, ensuring that climate data informs local adaptation decision-making; В разработанном "КЭР интернэшнл" инструментарии для планирования сценариев на основе широкого участия используется итеративный процесс коллективного обмена климатическими прогнозами и их толкования, что позволяет обеспечить использование данных о климате в качестве информационной основы для принятия решений об адаптации на местном уровне;
Taking an intersectoral approach to decision-making, where authority for managing water resources is employed responsibly and stakeholders have an impact on the process; (с) Использование межсекторного подхода при принятии решений, при котором нужно ответственно подходить к наему руководителей, ответственных за управление водными ресурсами и заинтересованные лица оказывают влияние на процесс управления;
For instance, most of the policymakers have not been equipped with knowledge about it so they have no sense of gender equality from the process of identifying problems to identifying solutions for gender-sensitive policies. Так, большинство определяющих политику лиц не владеют достаточными знаниями в этой области, в связи с чем они совершенно не понимают проблематику гендерного равенства, как с точки зрения выявления гендерных проблем, так и в области поиска решений и разработки политики с учетом гендерных факторов.
Work is continuing on environmental indicators and indices, especially under the GEO process, as well as a contribution to the system-wide work programme on the development of sustainable development indicators. ЮНЕП/Инфотерра, Глобальная сеть ЮНЕП по обмену экологической информацией, также сегодня реорганизуется для улучшения доступа общественности к информации, что тем самым расширяет возможности общественности в плане участия в процессе принятия экологических решений.
(a) The acknowledgment that the treaty body system has reached its limits with respect to resources, and that sustainable solutions need to be found in the context of the intergovernmental process; а) признание того, что система договорных органов исчерпала свои ресурсы и что необходим поиск долгосрочных решений в контексте межправительственного процесса;
Parties take part in mediation on a voluntary basis - from the point when they decide to participate in mediation, to its realization, to the process of formulating agreements, to the implementation of these agreements. Стороны принимают участие в медиации добровольно - во время принятия решения о медиации, в процессе ее проведения, принятия соглашения и исполнения решений.
The success of the negotiations does not depend only on the Russian Federation, and a process of finding solutions that are mutually acceptable both among the nuclear Powers and by the other participants in the negotiations is under way. Успех переговоров зависит не только от Российской Федерации, идет процесс нахождения взаимоприемлемых решений как среди ядерных держав, так и других участников переговоров.
That is why it is of paramount importance that the Indonesian judicial authorities ensure that the appeal process is conducted in a manner consistent with international legal standards and that the appeal judgements are set out in accordance with the principle of transparency. Именно поэтому чрезвычайно важно, чтобы судебные органы Индонезии обеспечили соответствие апелляционного производства международным правовым нормам и соответствие решений апелляционных судов принципу транспарентности.
The Government is committed to this transparent process and believes that it is an interactive way of ensuring that it not only makes informed decision but more importantly that its decision is democratic in that it is mandated by the people. Правительство намерено и дальше придерживаться этой практики транспарентности и полагает, что именно такой интерактивный образ действий обеспечивает принятие правильных решений и, что еще более важно, обеспечивает демократический характер принятия решений, отвечающих интересам народа.
Without decentralization of decision-making or, alternately, without greater or direct access of trade unions to high-level decision-making, the bargaining process favours TNCs and is unequal and unfair to trade unions. В тех случаях, когда решения принимаются в централизованном порядке или же у профсоюзов нет свободного или прямого доступа к процессу принятия решений на высоком уровне, переговоры становятся выгодными для ТНК, но теряют всякий смысл для профсоюзов.
The existing models of decision-making under risk conditions have been studied. The mathematical model and algorithm of decision-making, based on logical-probabilistic models have been applied for process control of lime manufacturing. Проведен анализ существующих моделей принятия решений в условиях риска, предложена математическая модель и алгоритм принятия решений на основе логико-вероятностных моделей, которые были использованы для управления работой печи по производству извести.
Most States noted that they had frequently used the meetings and their outcomes as part of the political process to promote change in national drug/organized crime law enforcement practices, with the exception of Africa where it was always the case for 50 per cent of respondents; Большинство государств отмечают, что они часто используют наработки этих совещаний при подготовке политических решений об изменениях в правоохранительной практике в стране в отношении наркопреступности и организованной преступности, за исключением стран Африки, где это делается всегда в 50 процентах стран-респондентов;
Other relevant intergovernmental organizations that were accredited to the International Conference on Financing for Development and its follow-up process, as well as relevant organizations of the United Nations system, may participate in the informal interactive dialogue and the multi-stakeholder round tables. Другие соответствующие межправительственные организации, аккредитованные при Международной конференции по финансированию развития и участвующие в осуществлении ее решений, а также соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций могут участвовать в неофициальном интерактивном диалоге и «круглых столах» с участием многих заинтересованных сторон.
In cases involving separation from service, the Management Evaluation Unit also conducts prompt evaluations of requests for the suspension of the implementation of administrative decisions pending the completion of the management evaluation process. В случае административных решений об увольнении сотрудников Группа управленческой оценки оперативно рассматривает также просьбы о приостановлении их исполнения до тех пор, пока не будет завершен процесс управленческой оценки.
In this respect, it welcomes the increased commitments and funds pledged for the Government's programme of national reconciliation and socio-economic rehabilitation and recovery following the mid-term review of the Geneva Round-Table Conference, and calls upon the international community to continue to support Rwanda's rehabilitation process. В этой связи он приветствует отмеченное после проведения среднесрочного обзора выполнения решений Женевской конференции "за круглым столом" увеличение объема обязательств и объявленных взносов на цели правительственной программы национального примирения и социально-экономической реабилитации и восстановления и призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку процессу восстановления Руанды.
It was suggested that the provisions should enable those that were affected by decisions taken in the procurement process, and could demonstrably sustain loss as a result, to challenge the decisions concerned. Такие лица могут быть определены, например, как "заинтересованные стороны" или как стороны, которые могут доказать ущерб, возникший в результате решений, принятых закупающей организацией.
In spite of some progress in improving the political representation of women in the national assembly 19.7%; ministerial posts 8.6%; federal ministries 6.8% and state ministries 4%; a majority of women are still outside the political and decision making process. Несмотря на некоторый прогресс в деле улучшения политической представленности женщин в национальной ассамблее, на постах министров, в федеральных министерствах и министерствах штатов, большинство женщин до сих пор остаются за пределами политического процесса принятия решений.
One representative requested that Parties review the process for making decisions regarding new centres and that no additional centres be designated until that review had been completed and criteria for evaluating current and potential new centres had been developed. Один из представителей высказал просьбу, чтобы Стороны провели обзор процесса принятия решений в отношении новых центров, и чтобы дополнительные центры не назначались до тех пор, пока не будет завершен этот обзор и не будут разработаны критерии для оценки существующих и потенциальных новых центров.
In order to give real meaning to participation in the drafting of Security Council decisions, the ACT Group has been advocating for the establishment of co-penholderships, whereby more than one pen-holder initiates and chairs the drafting process. Для того чтобы сделать процесс участия в составлении проектов решений Совета Безопасности реально значимым, Группа ПСТ отстаивает идею совместного составления проектов, предполагающую, что инициируют и возглавляют процесс составления проектов документов несколько членов Совета.
Following CFS decisions, WFP, FAO and IFAD organized the High-Level Expert Forum on Food Insecurity in Protracted Crises; its findings and recommendations will guide a working group convened to take the process forward. Во исполнение решений Комитета по всемирной продовольственной безопасности ВПП, ФАО и МФСР организовали Форум экспертов высокого уровня по проблеме продовольственной безопасности во время затяжных кризисов; его выводы и рекомендации будут служить руководством для рабочей группы, созванной для продолжения начатой работы.
Maximizing the value of assets also had implications for the roles played in the insolvency process by the insolvency representative and others and the extent of their discretion to take certain actions. Максимальное повышение стоимости активов имеет также последствия для роли, которую играют в процедуре несостоятельности управляющий в деле о несостоятельности и другие лица, а также для степени их свободы усмотрения при принятии определенных решений.