Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The Working Group made an Assessment of the Conference process, inter alia, on the basis of the most recent updates provided by the Governments of CIS countries and local non-governmental organizations in specially designed questionnaires. Рабочая группа провела оценку процесса осуществления решений Конференции, в частности, на основе самой последней информации, представленной правительствами стран СНГ и местными неправительственными организациями в рамках специально подготовленных вопросников.
They should take into account the relevant goals and commitments adopted at the Millennium Summit, as well as those relating to cross-cutting issues in the follow-up and implementation process. В своей работе они должны учитывать соответствующие цели и обязательства, согласованные на Саммите тысячелетия, а также цели и обязательства в отношении вопросов сквозного характера, возникающих в процессе выполнения принятых решений и последующей деятельности.
It attached particular importance to the integration of social and economic policies, the promotion of a more participatory and people-centred policy-making process, the establishment and enhancement of social-security systems and enhanced access to basic social services. Оно придает особое значение интеграции социально-экономических стратегий, стимулированию осуществления процесса принятия решений на основе более широкого участия населения и учету его интересов, созданию и укреплению систем социального обеспечения и расширению доступа к базовым социальным услугам.
We believe that the active implementation of Forum follow-up activities by China and Africa will be a strong boost to the process of African development and NEPAD. Мы считаем, что активное осуществление Китаем и странами Африки последующей деятельности по выполнению решений Форума придаст мощный импульс процессу развития континента и реализации целей НЕПАД.
These included: the Global Consultations on International Protection and their follow up; the UNHCR 2004 process; recent initiatives on durable solutions; challenges in Afghanistan, Angola and West Africa; and the funding situation. В их число входили Глобальные консультации по вопросу о международной защите и последующие действия; деятельность УВКБ до 2004 года; недавние инициативы по поиску долгосрочных решений; проблемы в Афганистане, Анголе и Западной Африке и положение в области финансирования.
Far from assuming a passive stance with regard to the process of reforming the Security Council, my delegation has presented concrete proposals regarding both its enlargement and its decision-making methods. Занимая далеко не пассивную позицию в отношении процесса реформирования Совета Безопасности, моя делегация выдвигала конкретные предложения, касающиеся как расширения его состава, так и изменения методов принятия решений.
His delegation noted with concern the slow progress in negotiations on key elements of the Doha process, such as special and differential treatment, implementation issues, agriculture, services and market access. Его делегация с обеспокоенностью отмечает медленный прогресс в переговорах по ключевым элементам Дохинского процесса, по таким, как специальный и дифференцированный режим, вопросы выполнения решений, сельское хозяйство, услуги и доступ к рынку.
In discussing the way forward from UNGASS, Ms. Sardenberg emphasized the importance of adopting a rights-based approach to the follow-up of the outcome document and of its necessary linkages with the implementation and reporting process for the Committee on the Rights of the Child. При обсуждении вопроса о дальнейших путях реализации решений ССГАООН г-жа Сарденберг подчеркнула важность принятия правозащитного подхода к осуществлению итогового документа и его увязке с процессом осуществления Конвенции и подготовки докладов для Комитета по правам ребенка.
The process includes validation, testing feasibility for data collection and linkage analyses to produce evidence-based assessments of environmental health status, and presentation methods for supplying information to decision-making. Данный процесс включает в себя проверку, и изучение практических возможностей сбора данных и анализа взаимосвязей для подготовки опирающихся на факты оценок состояния окружающей среды и методов представления информации для принятия решений.
Business aims to conduct a dialogue with Governments and other stakeholders participating in the Summit process and to integrate into the discussion a constructive analysis of the global business community's achievements and its continuing role in delivering sustainable development solutions. Деловые круги намерены провести диалог с правительствами и другими заинтересованными сторонами, участвующими в процессе Встречи на высшем уровне, и осуществить в ходе дискуссий конструктивный анализ результатов, достигнутых мировым сообществом предпринимателей, и их сохраняющейся роли в осуществлении решений, касающихся устойчивого развития.
It is closely linked to economic growth, energy market structure and quality of environment in such a way that almost all segments of modern society claim to have a right to participate in the related decision making process. Он настолько тесно связан с экономическим ростом, структурой рынка энергии и качеством окружающей среды, что почти все сегменты современного общества претендуют на право участия в выработке решений в этой области.
My country has also undergone a significant process of modernization in recent years, which has enabled it to become fully incorporated into international life. Spain has been able to break away from the inertia of the past and seek new solutions to its new problems. Наша страна также прошла через важный процесс модернизации в последние годы, что позволило ей полностью включиться в международную жизнь. Испания сумела порвать с инерцией прошлого и заняться поиском решений своих новых проблем.
We urge that the process of decision-making in WTO regarding implementation issues should be completed before the Fourth Ministerial Conference in order to ensure that the interests and concerns of developing countries are fully taken into account. Мы настоятельно призываем завершить процесс принятия решений в рамках ВТО по вопросам осуществления до проведения четвертой Конференции министров, с тем чтобы обеспечить всесторонний учет интересов и проблем развивающихся стран.
Representatives of MCPFE expressed the hope that ECE/FAO would continue to play an active role in the process, notably as regards implementing the decisions of the Ministerial Conference in Vienna. Представители КОЛЕМ выразили надежду, что ЕЭК/ФАО будут и впредь играть активную роль в этом процессе, особенно в деле осуществления решений Венской конференции на уровне министров.
The President noted that time lags in the intergovernmental process would necessitate certain adjustments in the timing of some follow-up activities, and requested the secretariat to make the necessary changes in the final texts of the decisions just adopted. Председатель отметил, что задержки в межправительственном процессе неизбежно повлекут за собой некоторую корректировку сроков отдельных последующих мероприятий, и просил секретариат внести необходимые изменения в окончательные тексты только что принятых решений.
The forthcoming 10-year review process should not only concentrate on assessing implementation of the decisions made in Rio but also focus attention on identifying ways of implementing Agenda 21 more effectively in the light of current developments in globalization and information technology. В ходе предстоящего десятилетнего обзора следует не только сосредоточить усилия на оценке хода выполнения решений, принятых в Рио-де-Жанейро, но и сконцентрировать внимание на поиске путей более эффективного осуществления Повестки дня на XXI век в свете нынешних процессов, связанных с глобализацией и информационной технологией.
The avalanche of documentation, the tremendous number of meetings, the long agendas of many committees, and the sprawling budget process reduce the capacity of small delegations to affect the decisions in the General Assembly. Лавина документов, огромное количество заседаний, длинные перечни пунктов повестки дня многих комитетов и растянутый бюджетный процесс ограничивают возможности небольших делегаций вносить вклад в принятие решений в Генеральной Ассамблее.
The costs of this process depend, to a large extent, on the merits of the claims and decisions that facilities make to contest the regulator's findings if a confidentiality claim is disallowed. Объем затрат, связанных с этим процессом, зависит в значительной степени от существенной аргументации заявлений и решений предприятий в отношении оспаривания выводов регулирующего органа в случае отклонения заявления о предоставлении конфиденциального статуса.
"get personally involved in solving the issues which hamper the peace process in Sierra Leone and to seek adequate solutions in consultation with the other Heads of State". «лично подключиться к урегулированию проблем, которые затрудняют осуществление мирного процесса в Сьерра-Леоне, и к поиску адекватных решений в ходе консультаций с другими главами государств».
The process for making such decisions must weigh the different dimensions of the public interest together with the balance of power between the various groups which will have to bear the costs of reducing or removing the negative externalities. В процессе выработки таких решений необходимо учитывать различные аспекты общественного интереса, а также соотношение властных возможностей различных групп, которым придется нести бремя издержек, связанных с уменьшением или ликвидацией негативных экстернальностей.
Throughout the year the unfolding of the peace talks with the guerrillas made manifest not only the difficulties in making progress towards agreements that would bring the prospect of a solution closer, but also the precariousness of the social and political support for the process. На протяжении года ход мирного диалога с повстанцами характеризовался не только трудностями, связанными с достижением договоренностей, позволяющих наметить параметры возможных решений, но и недостаточной социальной и политической поддержкой этих процессов.
The Commission looks forward to an early conclusion of the ratification process of the Rome Statute of the International Criminal Court and notes the adoption in Congress of the regulations aimed at achieving this goal. Комиссия надеется на скорейшее завершение процесса ратификации Римского статута Международного уголовного суда и принимает к сведению принятие Конгрессом решений, направленных на достижение этой цели.
This approach would streamline the budget approval process for the United Nations and reduce the number of legislative decisions required as well as the number of assessments. Такой подход позволит упростить процесс утверждения бюджета в Организации Объединенных Наций и уменьшит число необходимых директивных решений, а также решений о начислении взносов.
Troop-contributing countries, through their experience and expertise, can greatly contribute to the planning process and can assist the Security Council in taking appropriate, effective and timely decisions on peacekeeping operations. Страны, предоставляющие войска, благодаря своему опыту и своим знаниям могут во многом содействовать процессу планирования и помогать Совету Безопасности в принятии надлежащих, эффективных и своевременных решений в отношении операций по поддержанию мира.
In order to ensure true sustainability, priority attention will be given to support national efforts and ensure maximum collaboration with local authorities, civil society, and the communities concerned in the decision-making and implementation process. В целях обеспечения реальной устойчивости первоочередное внимание должно уделяться оказанию поддержки национальным усилиям и обеспечению максимального взаимодействия с местными властями, гражданским обществом и общинами, участвующими в процессе принятия решений и их осуществления.