| In this way traffic safety plays a part in the decision process at the earliest possible stage. | Поэтому безопасность движения играет определенную роль в процессе принятия решений на самой начальной стадии. |
| Those issues had not received sufficient attention in the follow-up process to the Rio Conference. | В рамках деятельности по выполнению решений Рио-де-Жанейрской конференции этим вопросам не было уделено надлежащего внимания. |
| In addition, objective scientific data are required in order to make sound decisions and credibility depends on international participation in the scientific process. | Кроме того, для принятия обоснованных решений требуются объективные научные данные, надежность которых определяется международным составом участников научного процесса. |
| The assessment team made a number of decisions designed to underline ECOWAS determination to exercise close control over the electoral process. | Группа по оценке приняла ряд решений, призванных подчеркнуть решимость ЭКОВАС осуществлять всесторонний контроль за избирательным процессом. |
| A key strength of the Consultations process is that it is not a decision-making mechanism. | Основное преимущество Консультаций состоит в том, что они не являются форумом принятия решений. |
| It is not even clear that the geopolitical configuration can be shaped by a conscious and planned process of decision-making. | Мы не убеждены полностью даже в том, что геополитическая структура может формироваться под воздействием сознательного и спланированного процесса принятия решений. |
| In many cases, poverty is perpetuated by exclusion from decision-making and lack of participation in the political process and in business and cultural affairs. | Во многих случаях нищета укореняется за счет исключения людей из процесса принятия решений и их недостаточного участия в политическом процессе, а также в производственных и культурных делах. |
| Participation may be defined as a process by which people take an active and influential role in shaping decisions that affect their lives. | Участие можно было бы определить как процесс, посредством которого люди берут на себя активную и влиятельную роль в формировании решений, которые влияют на их жизнь. |
| For others, it has meant a radical change from traditional centralized decision-making, and the process of change has been less rapid. | В других странах это потребовало решительного отказа от традиционного централизованного процесса принятия решений и ускорения осуществления реформ. |
| A democratic election process is founded upon the electorate being able to make informed choices. | Базой демократического избирательного процесса является наличие у избирателей возможностей для принятия продуманных решений. |
| The Chairman noted a growing consensus that any multilateral consultative process should seek to find solutions to problems referred to it. | Председатель отметил ширящийся консенсус по вопросу о том, что любой многосторонний консультативный процесс должен быть направлен на нахождение решений рассматриваемых в его рамках проблем. |
| National debate on various policy issues has become a normal feature of the democratic process, thus introducing transparency in policy-making. | Обсуждения различных вопросов политики на национальном уровне стали рядовым явлением демократического процесса, что содействует транспарентности принятия решений. |
| Nevertheless, taking a decision by vote is a democratic process. | Тем не менее принятие решений голосованием - это демократический процесс. |
| They also have the right to voice their opinions and supervise the implementation process. | Они также имеют право высказывать свои мнения и осуществлять надзор за процессом имплементации принятых решений. |
| Well-functioning information systems also make it easier for beneficiaries to influence decision-making and the planning process. | Кроме того, отлаженные системы информации помогают потребителям услуг влиять на процесс принятия решений и планирования услуг. |
| The framework for such efforts must be a comprehensive institutional development process targeting the educational system overall, its policy-making and implementation procedures at every level. | Рамками для такой деятельности должен служить всеобъемлющий процесс организационного строительства, охватывающий систему образования в целом, ее процедуры в области принятия и осуществления решений на всех уровнях. |
| The consultative process among the regional commissions has been further strengthened particularly with regard to joint follow-up to the UN global conferences. | Консультативный процесс между региональными комиссиями получил дальнейшее развитие особенно в отношении совместных мероприятий во исполнение решений глобальных конференций ООН. |
| Binding decisions: Many submissions stressed that the process would not be vested with formal decision-making power. | Обязательность решений: Во многих ответах подчеркивалось, что процесс не будет наделен официальными директивными полномочиями. |
| It should be a process with open participation and should include controls to prevent arbitrary rule based on constant abuse of power. | Это должен быть процесс с открытым участием, охватывающий меры контроля по предотвращению произвольных решений, основанных на постоянном злоупотреблении властью. |
| Such discussion enables all sectors of the Lebanese population to express their views and thus enriches the process of finding solutions and implementing them. | Такие обсуждения позволяют всем слоям ливанского населения выражать свои мнения и тем самым обогащают процесс поиска решений и их осуществления. |
| The planning process is becoming more significant under this instrument and public participation will be more significant. | Представьте дополнительную информацию о практическом применении положений статьи 7, касающихся участия общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности. |
| The World Bank provides technical support to the Summit implementation process in a number of key sectors. | Всемирный банк оказывает техническую помощь в осуществлении решений встреч на высшем уровне в целом ряде основных областей. |
| Amparo does not apply to legal norms or to any judicial decisions resulting from regular legal process. | Эта процедура не применяется в отношении правовых норм или судебных решений, принимаемых в ходе обычного судопроизводства. |
| Building consensus may result from a conscious process of deliberation or evolve gradually from several ad hoc decisions and processes. | Возможно, что формирование консенсуса станет результатом сознательного процесса обсуждений или же он сложится постепенно из различных конкретных решений и процессов. |
| All these aspects bring necessary qualitative changes at the decision-making level as well as in the resource allocation process. | Все это обусловило процесс необходимых качественных изменений в области принятия решений, а также распределения ресурсов. |