Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The coordination process has been developed on the example of the Working Group on Indigenous Populations, which has been seen as having a liberating effect, since it has made possible the participation of indigenous peoples. Процесс координации был налажен по примеру процесса координации Рабочей группы по коренным народам, который был назван "освободительным", так как он делает возможным участие коренных народов в процессе принятия решений.
This process was said to be the consequence of the exclusion of indigenous peoples in political and economic decision-making, the rising migration of young indigenous persons to urban areas and the lack of self-determination over land and resources. Указывалось, что этот процесс является следствием исключения коренных народов из процессов принятия политических и экономических решений, роста миграции молодежи из числа коренных народов в городские районы и отсутствия самоопределения в том, что касается земель и ресурсов.
The Head of Military Component is responsible for ensuring that the aviation operational risk management process is integrated effectively in military decision-making regarding the use of military aviation assets for planning and executing military operations. Руководитель военного компонента отвечает за обеспечение надлежащего учета процесса управления оперативными рисками в воздушных перевозках при принятии решений об использовании военных воздушных судов в процессе планирования и осуществления военных операций.
The Representative of the Secretary-General led the process to revise the 2007 framework for durable solutions, in cooperation with the Inter-Agency Standing Committee Protection Cluster Working Group and Cluster Working Group on Early Recovery. Представитель Генерального секретаря руководил процессом пересмотра рамок для прочных решений 2007 года в сотрудничестве с Рабочей группой Международного комитета по кластеру «Защита» Межучрежденческого постоянного комитета и Рабочей группы по кластеру «Скорейшее восстановление». обеспечения защиты и скорейшего восстановления.
The Achievement of durable solutions must be viewed as a gradual process that could include return and sustainable reintegration in the place of origin; sustainable local integration in areas of displacement or settlement; or sustainable integration in another part of the country. Достижение долгосрочных решений следует рассматривать как постепенный процесс, который может включать возвращение и устойчивую реинтеграцию в месте происхождения; устойчивую местную интеграцию в районах перемещения или поселения; или устойчивую интеграцию в другой части страны.
To further streamline and expedite the recruitment process, the central review bodies at ESCAP have, since August 2006, held virtual (electronic) meetings which have facilitated and promoted strict adherence to deadlines for review and decision-making В целях дальнейшей оптимизации и ускорения процесса найма члены центральных контрольных органов ЭСКАТО с августа 2006 года проводят виртуальные (электронные) совещания, способствующие более строгому соблюдению предельных сроков рассмотрения кандидатур и принятия решений
Stemming from the appreciation of the importance of the community's involvement in the decision-making processes affecting its daily life and the nature of its place of residence, a special emphasis is placed on the participation of the local community in the planning process. Учитывая важность участия общины в процессах принятия решений, которые влияют на повседневную жизнь и состояние природы в месте ее проживания, особый акцент делается на участии местной общины в процессе планирования.
(c) Eliminating prejudices as well as customary and other practices that are based on male supremacy and enabling women to head public office and participate in decision making process at all levels. с) искоренение предрассудков, а также обычаев и практики, основанных на превосходстве мужчин, а также создание условий для занятия женщинами руководящих государственных постов и участии в процессе принятия решений на всех уровнях.
On the other hand, in countries where the sustainable development process was led by the environment department only, the sustainable development approach has had more limited impact on governmental decisions. С другой стороны, в странах, в которых процесс устойчивого развития возглавлялся лишь департаментом по охране окружающей среды, концепция устойчивого развития в более ограниченной степени сказывается на принятии правительством решений.
It was involved in the Preparatory Committee process (Geneva, 17-25 August 1992) and circulated to its members the "Guidelines for implementing the International Conference on Nutrition, October 1994"; Она участвовала в работе Подготовительного комитета (Женева, 17-25 августа 1992 года) и распространила среди своих членов "Руководящие положения по осуществлению решений Международной конференции по проблемам питания, октябрь 1994 года";
In February, my Representative on the human rights of internally displaced persons carried out a follow-up visit to the Central African Republic and highlighted the need to find durable solutions for the problems of internally displaced persons as part of a sustainable peace consolidation process. В феврале мой Специальный представитель по правам человека внутренне перемещенных лиц совершил повторную поездку в Центральноафриканскую Республику и отметил необходимость поиска прочных решений проблем внутренне перемещенных лиц в рамках процесса устойчивого укрепления мира.
Regardless of the decisions taken on the scope and process of assessment, the plenary might also wish to give attention to how the assessment work programme could link to existing assessment processes to ensure that it adds value and does not duplicate work. Независимо от решений, принятых по масштабам и процессу оценки, пленум, возможно, также пожелает обратить внимание на то, как программа работы по оценке может быть связана с существующими процессами оценки, чтобы она усиливала их, а не дублировала их работу.
(c) Predictable: providing a clear and known procedure with an indicative timeframe for each stage, and clarity on the types of process and outcome available and means of monitoring implementation; с) предсказуемость: обеспечение четкой и понятной процедуры с указанием ориентировочных сроков прохождения каждого этапа, а также внесение ясности в отношении имеющихся типов процесса и результатов и способов контроля за выполнением решений;
Work for the full implementation and follow-up of the outcomes of both phases of the World Summit on the Information Society (WSIS), and in this context, promote effective and equitable participation of NAM countries in this process; осуществлять деятельность с целью полного выполнения итоговых решений обоих этапов Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу (ВВУИО) и их дальнейшего осуществления и в связи с этим содействовать эффективному и равноправному участию стран - участников Движения неприсоединения в этом процессе;
Mr. Goji introduced the revised guidance to intersessional task groups, explaining that the process for drafting decision guidance documents set out in decision RC-2/2 provided for the creation of task groups to work intersessionally. Г-н Годжи представил пересмотренные руководящие указания для межсессионных целевых групп, пояснив, что изложенный в решении РК-2/2 процесс подготовки проектов документов для содействия принятию решений предусматривает создание целевых групп для проведения межсессионной работы.
UNHCR has had a very positive experience with the management evaluation process, which has enabled management to critically review its decisions, take remedial action before cases escalate to the Dispute Tribunal and review and improve its procedures. У УВКБ накопился весьма положительный опыт в проведении управленческой оценки, позволивший администрации проводить критический обзор своих решений, принимать меры по исправлению положения до того, как дела дойдут до Трибунала по спорам, и проводить обзор и совершенствование своих процедур.
The above provision confirm that the place of arbitration is no more a geographical place intended for holding hearings and meetings but it is a seat intended to give rise to legal consequences resulting from or related to the arbitration process and to the enforcement of the arbitral awards. Вышеуказанное положение подтверждает, что место арбитражного разбирательства более не представляет собой географическое место, предназначенное для проведения слушаний и заседаний, а является местом, предназначенным для определения правовых последствий, вытекающих из арбитражного процесса и связанных с ним, и для приведения в исполнение арбитражных решений.
(a) Incorporate more participatory models of decision-making processes related to forests, in particular with respect to the involvement of local communities and indigenous people and their knowledge, with a specific focus on incorporating women into the process; а) применять в контексте принятия решений, касающихся лесов, модели, предполагающие более активное взаимодействие, в том числе с местными общинами и коренными народами, и учет их знаний и опыта, с особым упором на привлечение к этому процессу женщин;
The MoFSC has adopted 'Gender and Social Inclusion Strategy for Forest Area' in 2008, mainly focusing women's empowerment and their involvement in the decision making process which incorporates the following aspects: В 2008 году МЛХСП приняло "Стратегию преодоления гендерной и социальной отверженности в лесных районах", которая главным образом сосредоточена на создании возможностей для женщин и их участии в процессе принятия решений, включая следующие аспекты:
States are encouraged to build human rights impact assessments into the process of deciding on the means of service provision and monitoring such provision, as well as to adopt legislation that imposes on service providers the obligation to carry out a human rights impact assessment. Государствам предлагается сделать оценки воздействия на права человека неотъемлемым компонентом процесса принятия решений о средствах обслуживания и мониторинга такого предоставления услуг, а также принять законодательство, закрепляющее за поставщиками услуг обязательство проводить оценку воздействия на права человека.
Turning to immigration issues, she said that the Government continued to consider that it was preferable for the appeal and review procedures in the Immigration Act to be the primary means of resolving disputes about individual immigration decisions, rather than creating a parallel resolution process. Переходя к вопросам иммиграции, она указывает, что правительство по-прежнему считает целесообразным использовать процедуры обжалования и пересмотра решений, предусмотренные в Законе об иммиграции, в качестве основного средства урегулирования споров относительно решений иммиграционных властей по конкретным делам вместо того, чтобы создавать параллельный процесс урегулирования.
Statement linking the objective of sustainable development as set forth in the plan of implementation of the World Summit for Sustainable Development to the process and work of the Persistent Organic Pollutants Review Committee Положение, увязывающее цель устойчивого развития, поставленную в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, с процедурой и работой Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей.
(c) This Law prevents any public process of determination as to whether a matter is a State secret and the possibility of appeal before an independent tribunal; с) Закон исключает какой-либо публичный процесс определения того, составляет ли какой-либо вопрос государственную тайну, и возможность обжалования решений в независимом суде;
Maintaining awareness that empowering families, particularly women, to exercise their own capacities and full participation in policy formulation, implementation, and evaluation of decisions, determines the functioning and well-being of our societies and is fundamental for the process of Sustainable Development; по-прежнему сознавая, что расширение прав и возможностей семей, в частности женщин, в плане реализации ими своего собственного потенциала и полномасштабного участия в разработке политики, исполнении и оценке решений определяет функционирование и благосостояние наших обществ и имеет решающее значение для процесса устойчивого развития;
Thus, the international conference on increasing the State's competitiveness by strengthening public participation in the adoption of parliamentary decisions was held on 19 and 20 October 2006; the conference drafted recommendations on increasing the transparency of the legislative process by promoting public participation. Так, 19-20 октября 2006 года проведена международная научно-практическая конференция на тему "Повышение конкурентоспособности государства через усиление общественного участия в принятии парламентских решений", на которой были разработаны рекомендации по повышению прозрачности законотворческого процесса через продвижение общественного участия.