Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The review was a forceful reminder that the follow-up process has just started and that the challenges facing us are tremendous. Обзор убедительно показал, что процесс осуществления решений только начался и что перед нами стоят грандиозные задачи.
However, the rationale for equitable treatment and participation in the decision-making and access to the benefits of the process remains as strong today. Вместе с тем принцип справедливого обращения и участия в процессе принятия решений, а также доступа к преимуществам этого процесса и сегодня сохраняет свою силу.
The periodicity and the review process of conferences and summits could be further discussed during the Commission's forty-fifth session in March 2001. Вопросы, касающиеся периодичности обзоров и самого процесса проведения обзоров хода осуществления решений конференций и встреч на высшем уровне, можно было бы более подробно обсудить на пятьдесят пятой сессии Комиссии в марте 2001 года.
His delegation hoped that the process under way would provide the international community with the ideal opportunity to make brave decisions to establish greater equity in international economic relations. Его делегация надеется, что идущий в настоящее время процесс обеспечит международному сообществу идеальные возможности для принятия смелых решений в целях повышения равенства в международных экономических отношениях.
Third, the review process should be extended from three to four sessions, in order to combine implementation of decisions with preparations for subsequent review conferences. В-третьих, обзорный процесс следует расширить с трех до четырех сессий, с тем чтобы сочетать осуществление решений с приготовлениями к последующим обзорным конференциям.
His delegation was confident that the agreed framework for strengthening the review process would provide a mechanism for facilitating the implementation of the Review Conference's decisions. Его делегация убеждена, что согласованные рамки для усиления процесса рассмотрения действия Договора обеспечат механизм содействия осуществлению решений данной Конференции.
Supervise, monitor and evaluate the process of implementation of the decision of HMG/N. Наблюдение, контроль и оценка хода выполнения решений Королевского правительства
In the EMU area the present process of change of statistics is considered to be too slow and the danger of wrong policy decisions might become real. Текущий процесс пересмотра статистики в зоне ЕВС считается слишком медленным, в связи с чем повышается риск принятия ошибочных политических решений.
They therefore caution against any decision in the IT area which might precede the policy decisions on the entire RBM process. Исходя из этого, они предостерегают от принятия каких-либо решений в области ИТ, которые могли бы опередить вынесение принципиальных решений по всему процессу УОКР.
To provide delegations with all the necessary information regarding the decision-taking process, the Secretariat has prepared an information note similar to those distributed in previous years. Для того чтобы делегации обладали всей необходимой информацией в отношении процесса принятия решений, секретариат подготовил информационную записку, аналогичную тем, что распространялись в предыдущие годы.
Ms. Khvan enquired about Government measures that the Representative of the Secretary-General considered most effective in achieving long-term solutions for internally displaced persons in the framework of a peace process. Г-жа Хван спрашивает, какие меры правительства Представитель Генерального секретаря считает наиболее эффективными для достижения долгосрочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц в рамках мирного процесса.
Views were also expressed that the division of the administration of justice between different organizational units of the Department might slow down the process and weaken the implementation of judicial decisions. Было также высказано мнение о том, что разделение функции отправления правосудия между различными организационными подразделениями Департамента может привести к замедлению этого процесса и ослабить ход осуществления судебных решений.
The development process in which policy formulation, implementation and evaluation take place often does not include young people as part of the decision-making mechanisms. Процесс развития, в рамках которого происходит разработка, осуществление и оценка политики, часто не предусматривает участия молодежи в механизмах принятия решений.
In the view of OIOS, proper segregation of duties is important to protect the integrity of the recruitment process and to reach informed selection decisions. По мнению УСВН, должное разделение обязанностей имеет важное значение для обеспечения целостности процесса найма и достижения взвешенных решений при отборе кандидатов.
It was necessary to create an environment needed in which scientific advice could be properly and more rigorously used in the decision- making process. Нужно создать такую обстановку, в которой научные рекомендации могли бы надлежащим образом и более строго соблюдаться в процессе принятия решений.
The Secretariat shall provide the Board with relevant information on the projects to be considered in order to facilitate the decision process with respect to the distribution of grants. Секретариат представляет Совету соответствующую информацию о проектах, которую следует рассмотреть в целях содействия процессу принятия решений в отношении распределения субсидий.
Were any measures being taken to speed up the review process or make legal assistance more readily accessible? Принимаются ли меры в целях ускорения процедуры пересмотра решений и облегчения возможностей доступа к правовой помощи?
The gap in the certifying process needed to be filled and training conducted to ensure that the people who were certifying officers understood their functions well. Разрыв в процессе удостоверения решений должен быть устранен, и необходимо провести соответствующую подготовку с тем, чтобы удостоверяющие сотрудники хорошо понимали свои функции.
Executive or Cabinet decisions, though not frequently made use of before the 1970s, became a regular feature of the wage determination process in the 1970s. Хотя для определения размеров заработной платы до 70-х годов решения президента или правительства использовались не часто, позднее принятие таких решений стало обычной практикой.
As a result of recent advances in information technologies in near real time, national Governments can now receive and process remotely sensed data and use them to support their decisions. В результате недавних достижений в области информационных технологий почти реального масштаба времени многие правительства могут сейчас получать и обрабатывать данные дистанционного зондирования и использовать их в поддержку своих решений.
Is it necessary to speed up the process of decision-making? Есть ли необходимость ускорять процесс принятия решений?
A number of further specific recommendations are being discussed in the preparatory process for the review of the World Summit for Social Development. Некоторые новые конкретные рекомендации обсуждаются в ходе процесса подготовки к обзору хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Representatives of traditionally marginalized groups express persistent concerns about exclusion from the peace process and from decision-making regarding the election of the Constituent Assembly. Представители традиционно маргинализированных групп неизменно выражают обеспокоенность в связи с исключением их из мирного процесса и из процесса принятия решений, касающихся выборов в учредительное собрание.
In Azerbaijan, environmental requirements were not introduced and the Ministry of Ecology and Natural Resources was not involved in decision-making during the privatization process. В Азербайджане экологические требования не приняты, а министерство экологии и природных ресурсов не привлекалось к принятию решений в ходе процесса приватизации.
As the informal process was not adjudicative, parties were often willing to cooperate in finding solutions which took account of the interests of all those involved. Поскольку неформальный процесс не носит судебного характера, стороны зачастую готовы сотрудничать в поиске решений с учетом интересов всех заинтересованных сторон.