| The summit took stock of the number of obstacles slowing down the regional integration process and adopted several decisions to advance the development of common Community institutions. | Участники встречи на высшем уровне проанализировали факторы, замедляющие процесс региональной интеграции, и приняли ряд решений, призванных ускорить формирование общих институтов Сообщества. |
| As the development process calls for experts, administrators and evaluators, persons with disabilities should be educated, trained and hired in implementing and decision-making capacities. | Поскольку для процесса развития необходимы эксперты, управляющие и лица, производящие оценку, должно обеспечиваться образование, подготовка и наем инвалидов для целей осуществления и принятия решений. |
| Examples include: decision-making at multiple stages of the staff selection process; determination of some staff entitlements; and guidance on interpretation of human resources rules. | Примеры этого включают: принятие решений на многочисленных этапах процесса отбора персонала; определение некоторых пособий для персонала; и указания в отношении толкования правил в области людских ресурсов. |
| The agreements reached are merely the beginning of a more demanding negotiating process - one that will require genuine compromise and the search for serious solutions. | Достигнутые соглашения - это лишь начало более серьезного переговорного процесса - процесса, который потребует реального компромисса и поиска серьезных решений. |
| Continuity in the work of the General Assembly is also an essential part of the process of boosting the relevance, credibility and standing of our resolutions, decisions and deliberations. | Преемственность в работе Генеральной Ассамблеи также является важной составляющей процесса повышения ее дееспособности, авторитета и репутации наших резолюций, решений и дискуссий. |
| The need of a deep modification of the process structures of decision-making to ensure equality; | необходимости глубокого изменения процедурных структур принятия решений для обеспечения равенства; |
| As such, capacity development is a process of establishing effective means for goal-setting, decision-making, standardizing routine procedures, planning and implementing activities, and monitoring and evaluation. | Как таковое, наращивание потенциала представляет собой процесс создания эффективных средств для установления целей, принятия решений, стандартизации установившихся процедур, планирования и осуществления деятельности и контроля и оценки. |
| He or she would also provide advice on the legal and juridical implications of decisions that might be taken during the electoral process on electoral dispute matters. | Он или она будет также предоставлять консультации в отношении юридических и судебных последствий решений, которые могут быть приняты в ходе избирательного процесса по спорам, связанным с выборами. |
| The process would be governed by the Staff Rules and administrative issuances, which could not be drafted without the requisite decisions of the General Assembly. | Этот процесс будет регулироваться Правилами о персонале и административными инструкциями, которые не могут быть подготовлены без необходимых решений Генеральной Ассамблеи. |
| Frequency of meetings, rules, decision-making, and review process | Периодичность заседаний, правила процедуры, порядок принятия решений и обзор функционирования |
| It is clear that the decision process has proved tough and controversial, and that the potential threat of deadlock still remains. | Ясно, что процесс принятия решений оказывается трудным и противоречивым и что все еще сохраняется потенциальная опасность тупика. |
| The Committee is also concerned at the lack of effective review process available with respect to detention decisions (arts. 9 and 14). | Комитет обеспокоен также отсутствием эффективного процесса пересмотра решений о задержании (статьи 9 и 14). |
| The panel will need to hold its first meeting within six months or so of the decisions of the General Assembly on the regular process. | Группа должна будет провести свое первое совещание в течение примерно шести месяцев с момента принятия решений Генеральной Ассамблеей по регулярному процессу. |
| The reforms must reflect current realities and ensure the full voice and participation of developing countries in the decision-making and norm-setting process of those institutions. | Такие изменения должны отражать существующие реалии и гарантировать развивающимся странам все возможности волеизъявления и участия в принятии решений и нормотворческом процессе этих учреждений. |
| An additional $4 million will support the disarmament, demobilization and reintegration process and the follow-up to the outcome of the national political dialogue. | Еще 4 млн. долл. США будут направлены на поддержку разоружения, демобилизации и реинтеграции и выполнение решений, принятых в ходе национального политического диалога. |
| Furthermore, JISC members are assisted by two external experts in the appraisal process before making their individual decisions on whether to request a review of a determination. | Кроме того, членам КНСО оказывают помощь два внешних эксперта в ходе проведения процесса оценки, до тех пор пока они в индивидуальном порядке не принимают решений о том, следует ли обращаться с просьбой о рассмотрении заключения. |
| Costa Rica is looking for other market-related solutions to ensure sustainability of the programme and is following a step-by-step learning process, he said. | Он заявил, что Коста-Рика ведет поиск других рыночных решений для обеспечения устойчивости данной программы и осуществляет процесс последовательного накопления знаний. |
| To facilitate the negotiation process, the Bureau favoured drafting a short ministerial declaration with a limited number of items and incorporating the rest of the decisions into a chair's summary. | Для упрощения переговорного процесса Президиум высказался в пользу составления проекта краткого заявления министров с ограниченным числом пунктов и включения остальных решений в резюме председателя. |
| The process of prioritization may also depend on the degree of decentralization of powers, decision-making processes and the administrative autonomy within a given country. | Процесс установления приоритетов может зависеть также от степени децентрализации полномочий, процессов принятия решений и административной автономии в конкретной стране. |
| Several developed countries, for example Austria, Denmark and Norway, have already implemented a systematic policy evaluation process to make policy decisions more effective. | Ряд развитых стран, например Австрия, Дания и Норвегия, уже внедрили процесс систематической оценки политики для повышения эффективности принятия принципиальных решений. |
| It can also help meet the needs for scientific information for decision-making as identified in various initiatives, such as the consultative process on an international mechanism of scientific expertise on biodiversity. | Она также может способствовать удовлетворению потребностей в научной информации для принятия решений, которые выявлены в рамках различных инициатив, в частности консультативного процесса по международному механизму научно-экспертной оценки биоразнообразия. |
| This capability relates to assessing information needs, how these needs can be addressed and how decisions made at different parts of the process flow through. | Требования в этой области предполагают способности оценивать потребности в информации, возможные пути удовлетворения этих потребностей и способы выполнения решений, принимаемых на различных участках процесса работы со статистикой. |
| During those discussions, I also underlined the need to pursue the cross-border jirga process and a political dialogue that seeks to find solutions to common challenges. | В ходе этих обсуждений я также подчеркивал необходимость осуществления трансграничного процесса джирги и политического диалога с целью поиска решений общих проблем. |
| In other cases, gender issues are addressed as part of the parallel process of activities and discussions surrounding the implementation of regional agreements or forums. | В других случаях гендерные вопросы урегулируются в рамках параллельного процесса деятельности или обсуждений, связанных с осуществлением региональных соглашений или решений региональных форумов. |
| Also as part of the organizational development process, UNRWA implemented changes in the way that recruitment, procurement and asset management decisions are made. | Кроме того, в рамках этого процесса БАПОР изменило методы принятия решений по вопросам найма сотрудников, закупок и управления активами. |