Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
The central objective was to design a theoretical framework on multinationals, develop a database and a procedure to chart the possible distortions in the source statistics and the national accounts, and subsequently to conceive solutions and implement these at the beginning of the statistical process. Главная цель заключалась в проработке теоретической базы статистики по многонациональным предприятиям, выработке базы данных и процедуры определения возможных деформаций в исходной статистике и национальных счетах, а также в последующей выработке решений и их реализации в начале статистического процесса.
The document examines progress in implementing the National Policy Dialogues, analyses the role of the Parties and the UNECE secretariat in this process, considers governance and financing, suggests a number of lessons learned and proposes draft decisions for the Parties. В документе рассматривается ход проведения диалогов по вопросам национальной политики, анализируется роль Сторон и секретариата ЕЭК ООН в этом процессе, изучаются вопросы управления и финансирования, излагается ряд извлеченных уроков и предлагаются проекты решений для принятия Сторонами.
Again, the parallel involvement of judges and legal staff in other cases, both in pre-trial and trial phase, and the late arrival of new staff to work exclusively on the judgement drafting have further delayed the process of judgement drafting. И вновь параллельное участие судей и юристов в рассмотрении других дел на этапах как предварительного производства, так и собственно судебного разбирательства, и позднее прибытие новых сотрудников для работы исключительно над составлением судебного решения еще больше замедлило процесс подготовки решений.
In contrast, process re-engineering is based on a review of formalities, with the purpose of optimizing them by reducing the number of interactions, locations, forms and requirements, and by shortening time frames and applying technological solutions, when appropriate. В противоположность этому, процесс перестройки основывается на пересмотре формальностей в целях их оптимизации за счет уменьшения числа этапов взаимодействия, мест посещения, формуляров и требований, а также за счет сокращения сроков и, в случае необходимости, использования технологических решений.
Place people at the centre of development by inviting them to be equal partners at the decision-making table and through every step of the process. Выдвигать интересы людей на первый план в процессе развития, предлагая им быть равными партнерами в принятии решений и участвовать на каждом этапе этого процесса
In order to effectively participate in the proceedings, every child must be informed promptly and directly about the charges against her or him in a language she or he understands, and also about the juvenile justice process and possible measures taken by the court. В интересах эффективного участия ребенка в разбирательстве каждого ребенка необходимо оперативно и напрямую информировать о выдвигаемых против него обвинениях в понятных ему формулировках, а также о процессе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и решений, которые может выносить суд.
The process of escalation only occurs when the office entity which observed the risk does not have the capacity and the delegated authority for taking decisions on the risk response (mitigation actions). Процесс консолидации на более высоком уровне происходит только в тех случаях, когда соответствующее подразделение, обнаружившее риск, не имеет возможности и делегированных полномочий для принятия решений в отношении реагирования на риск (меры смягчения).
Decision guidance documents: Develop through a transparent and reliable process in line with the timeline or workplans established by CRC, making available information on hazardous chemicals and assisting parties to make informed decisions about their import and use. Документы для содействия принятию решений: подготовка на транспарентной и надежной основе в соответствии с установленными графиками или планами работы, намеченными КРХВ, предоставление имеющейся информации об опасных химических веществах и оказание Сторонам содействия в принятии обоснованных решений, касающихся осуществления ими импорта и применения.
The purpose of the review is to assess progress made towards the implementation of the synergies decisions with the objective of establishing how the synergies process has contributed to enhancing cooperation and coordination at the national, regional and global levels. Цель обзора заключается в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый на пути осуществления решений о синергических связях, с целью определения того, как процесс развития синергических связей способствовал улучшению сотрудничества и координации на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The CRIC Bureau requested the early release of draft decisions, which will enable Parties to initiate the formation of regional views and those of interest groups to facilitate the negotiation process prior to CRIC 10. Бюро КРОК просило в короткий срок выпустить проекты решений, что позволит Сторонам начать формирование региональных мнений и мнений заинтересованных групп в целях содействия процессу переговоров до начала КРОК 10.
(b) Participative decision-making in the elaboration of the Research Strategy 2020 in Austria, including through the use of specialised software to manage the process of consultations; Ь) коллегиальный процесс принятия решений, используемый в процессе разработки австрийской Стратегии исследований до 2020 года с использованием, в частности, специального программного обеспечения, помогающего управлять процессом консультаций;
The communicant also alleged failure to comply with article 8 in connection with decision-making on executive regulations related to the planning process, as well as failure to provide for appropriate access to justice for review of decisions (art. 9.2). Кроме того, автор сообщения указывает на неспособность обеспечить соблюдение положений статьи 8 в связи с принятием решений по правилам исполнительных органов в отношении процесса планирования, а также на отказ в надлежащем доступе к правосудию с целью рассмотрения принятых решений (статья 9.2).
Intensified, though sporadic, discussions have taken place, but the parties have yet to take a number of political decisions that would generate momentum in the main tasks of the peace process, namely, the future of the two armies and the promulgation of the Constitution. Имели место активизировавшиеся (хотя и спорадические) дискуссии, однако партиям еще предстоит принять ряд политических решений, которые ускорили бы темпы работы над главными задачами мирного процесса, а именно над определением будущей судьбы двух армий и промульгацией конституции.
He informed us that the situation remained fragile, given the interruption in the dialogue and reconciliation process and the absence of solutions to a number of sensitive issues, notably missing persons, property, public services and the economy. Он проинформировал нас о том, что ситуация оставалась нестабильной с учетом того, что диалог и процесс примирения были прерваны, и в силу отсутствия решений в отношении целого ряда сложных проблем, таких как пропавшие без вести лица, собственность, коммунальные услуги и экономика.
Delegates from different countries put on the table a wide range of negotiations, partnerships and arrangements between countries and stakeholders in the migration process that demonstrated how it is possible to work jointly and together seek solutions that bring development for countries of origin, transit and destination. Делегаты из разных стран представили информацию о широком круге переговорных процессов, партнерств и схем взаимодействия между странами и заинтересованными сторонами в рамках миграционного процесса, которая свидетельствовала о возможности совместной и общей работы над поиском решений, способствующих развитию в странах происхождения, транзита и назначения.
International Human Rights Clinic (IHRC) observed that indigenous groups have been forcibly evicted from their traditional lands and deprived of their traditional means of subsistence without participation in the decision process, adequate compensation or resettlement assistance. Международная клиника прав человека (МКПЧ) отметила, что коренные группы принудительно выселяются со своих традиционных земель и лишаются своих традиционных средств к существованию, отстранены от процессов принятия решений и не получают адекватной компенсации или помощи при переселении.
The 2012 Conference on Sustainable Development and its preparatory process offered important opportunities to secure a political commitment for sustainable development and assess progress and remaining gaps in the implementation of the outcomes of the major summits on the subject. Конференция по устойчивому развитию 2012 года и ее подготовительный процесс дают важную возможность для того, чтобы заручиться политическим обязательством в отношении устойчивого развития и оценить прогресс и остающиеся пробелы в выполнении решений крупных встреч на высшем уровне по этому вопросу.
86.109. Promote the inclusion and participation of indigenous peoples and Torres Strait Islanders in any process or decision-making that may affect their interests (Bolivia); 86.109 поощрять интеграцию и участие коренных народов и жителей островов Торресова пролива во всех процессах принятия решений, которые могут затрагивать их интересы (Боливия);
Where this imbalance is not redressed, it can reduce both the achievement and perception of a fair process and make it harder to arrive at durable solutions; В случаях, когда такое неравенство не устраняется, снижаются шансы на проведение справедливого процесса и его восприятие как такового, а также усложняется поиск устойчивых решений;
There was a special reference on prevention and education measures, as well as to the respect for the views of the child and the importance of integrating him/her in decision making process which concern them. Особо указывалось на меры в области профилактики и образования, а также на уважение мнений детей и важность привлечения детей к принятию касающихся их решений.
We are pleased that the mandate of that process was extended for two years and look forward to addressing implementation of the outcomes of the major summits on sustainable development in 2011 and marine renewable energies in 2012. Мы удовлетворены тем, что мандат этого процесса был продлен еще на два года, и с нетерпением ожидаем обсуждения итогов осуществления решений крупных саммитов по устойчивому развитию в 2011 году, а также по морским возобновляемым источникам энергии - в 2012 году.
The Russian Federation confirmed its support for the Kabul process and the decisions of the historic Kabul Conference, including the transfer of full responsibility for security in the country to the Afghan authorities. Подтверждена поддержка Российской Федерацией «Кабульского процесса» и решений исторической Кабульской конференции, в том числе по передаче афганским властям всей полноты ответственности за безопасность в стране.
Its membership enabled Nicaragua to make positive contributions to the Council's institutional strengthening process, based on dialogue and cooperation by facilitating consensus and decision-making in the Council plenary. Членство в Совете дало Никарагуа возможность внести конструктивный вклад в процесс укрепления организационных структур этого органа на базе диалога и сотрудничества в целях укрепления консенсуса и процесса принятия решений в Совете.
Productive integration through trade flows and production-sharing ultimately depends on the decisions of firms, not of governments; but national industrial policies can support this process, and coordination and harmonization of such policies can help make national industrial policies more effective. Производственная интеграция на базе торговых потоков и раздела продукции в конечном счете зависит от решений не правительств, а компаний; в то же время национальная промышленная политика может способствовать этому процессу, а координация и согласование такой политики способны помочь в повышении эффективности национальной промышленной политики.
The process of enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions culminated in the adoption of omnibus decisions at the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of their parties, held in Bali, Indonesia, from 22 to 24 February 2010. Процесс усиления сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями привел к принятию всеобъемлющих решений на одновременных внеочередных сессиях конференций их сторон, состоявшихся на Бали, Индонезия, 2224 февраля 2010 года.