The independent process should be seen exclusively as a support for the national and intergovernmental implementation process. |
Независимый процесс следует рассматривать исключительно в качестве поддержки для национального и межправительственного процесса по осуществлению решений. |
Continued high-level political engagement in the Commission process will be crucial to the success of the Summit follow-up process. |
Дальнейшее привлечение высокопоставленных лиц к процессу деятельности Комиссии будет иметь большое значение для успешного выполнения решений Встречи на высшем уровне. |
Too often the bureaucracy of the process has diluted the actual process of implementation on the ground. |
Слишком часто бюрократический характер этого процесса размывает реальный процесс выполнения решений на местах. |
Consistent with our Government's commitment to a people-driven process of progressive change, South Africa supports the inclusive approach of the conclusions of the peer review process. |
В соответствии с приверженностью нашего правительства направляемому самим населением процессу постепенных перемен Южная Африка поддерживает инклюзивный подход решений, принимаемых в ходе процесса коллегиального обзора. |
My Government is of the firm belief that the process of introspection and deliberation should move constructively to a process of committed implementation and action. |
Мое правительство твердо убеждено в том, что процесс самоанализа и прений должен конструктивным образом перейти к процессу целеустремленного выполнения решений и действий. |
Throughout the process, DFS will develop options, outline opportunities to improve and present sound business plans to support the decision process. |
На протяжении всего процесса ДПП будет разрабатывать варианты, предлагать возможности для совершенствования и представлять продуманные планы работы для поддержки процесса принятия решений. |
Annex I below describes the existing process and the offices or individuals responsible for taking action at each stage of the process. |
В приложении I ниже содержится описание установленного процесса и подразделений или отдельных лиц, отвечающих за принятие решений на каждом этапе этого процесса. |
This involves establishing appropriate adjudicating and monitoring mechanisms through a formal, legal process or through an alternative (and legitimate) independent process. |
Это предполагает создание соответствующих механизмов для принятия решений и мониторинга в официальном, законном порядке или на альтернативной (но законной) независимой основе. |
The Division also advises the Special Representative on the political aspects of the peace process affecting the process of demobilization, disarmament and durable solutions. |
Наряду с этим Отдел консультирует Специального представителя по политическим аспектам мирного процесса, имеющим отношение к процессу демобилизации, разоружения и принятия долгосрочных решений. |
While welcoming the participation of major groups as identified in Agenda 21, Nigeria emphasized that the UNCED ten-year review process should remain an intergovernmental process. |
Помимо этого, Нигерия, приветствуя участие всех основных групп, перечисленных в Повестке дня на XXI век, вместе с тем подчеркивает, что процесс десятилетнего обзора осуществления решений ЮНСЕД должен по-прежнему осуществляться на межправительственном уровне. |
Staff and other stakeholders have to be informed about the process leading to decisions and its outcomes and perceive the process to be transparent. |
Сотрудники и другие заинтересованные стороны должны получать информацию о процессе, ведущем к принятию решений, и его результатах и должны воспринимать этот процесс как прозрачный. |
The General Assembly will be informed of the outcome of the process and of any action required to implement the Secretary-General's subsequent decisions concerning the disciplinary process. |
Генеральная Ассамблея будет информирована о результатах проделанной работы и о любых мерах, необходимых для выполнения последующих решений Генерального секретаря в отношении дисциплинарного процесса. |
A long-term communication strategy for the EfE process might be elaborated once decisions have been made at the Conference on the future of the process. |
Долгосрочная коммуникационная стратегия процесса ОСЕ могла бы быть разработана после принятия Конференцией решений о будущем развитии процесса. |
An inclusive process for choosing leaders and ensuring participation in decision-making is essential in order to build confidence in the democratic process and develop a culture of solving problems through peaceful political alternation rather than violence. |
Всеобъемлющий процесс выбора руководителей и обеспечение участия в процессе принятия решений имеют важное значение для укрепления доверия к демократическим процессам и создания культуры, содействующей урегулированию проблем на основе мирных политических преобразований, а не насилия. |
The right to appeal decisions, actions or inactions of election commissions and other actors involved in the process is granted to all participants in the election process. |
Всем участникам процесса выборов гарантируется право на обжалование решений, действий или бездействия комиссий и других участников процесса. |
UNDP should ensure that its involvement in an electoral process serves as a mark of legitimacy, providing confidence to electoral management bodies to take the right decisions and dissuading non-democratic forces from making frivolous claims or disrupting the process. |
ПРООН должна обеспечить, чтобы ее участие в избирательном процессе выступало как знак легитимности, обеспечения уверенности со стороны органов по проведению выборов в плане принятия правильных решений и предотвращения возможности того, что некие недемократические силы будут выдвигать недобросовестные притязания или нарушать процедуры. |
Empowerment, that is, the process towards the effective participation of all members of society in decisions about their lives, is a key objective of a people-centred social development process. |
Расширение прав и возможностей, т.е. процесс в направлении эффективного участия всех членов общества в принятии решений, касающихся их жизни, - это одна из ключевых целей процесса социального развития в центре которого находятся люди. |
The process for determining whether or not there is ongoing international trade in a chemical must be as simple and pragmatic as possible, in order that it does not needlessly complicate the process for the development of decision-guidance documents. |
Процедура, позволяющая определить, осуществляется ли международная торговля тем или иным химическим веществом, должна быть по возможности простой и практичной, с тем чтобы она без надобности не осложняла процесс подготовки документов для содействия принятию решений. |
Rather, globalization is, to a large extent, an interactive process and the result of policy choices and decisions - a process that needs to be harnessed and even directed. |
Скорее напротив, глобализация в значительной степени является интерактивным процессом и результатом политического выбора и решений - процессом, который необходимо сдерживать и даже направлять. |
No such formal process was established, however, although the Board notes an improvement in collective decision-making by the project owner, process owners, heads of business units and the project team through the steering committee. |
Однако официально такой процесс так и не был разработан, хотя Комиссия отмечает повышение качества процесса коллективного принятия решений ответственным за реализацию проекта, координаторами процессов, руководителями оперативных подразделений и группой по проекту в рамках руководящего комитета. |
No resolution relating to a specific biennium could be deemed to supersede the procedures established for the budget process; only a change in the legislation governing that process could do so. |
Никакая резолюция, касающаяся конкретного двухгодичного периода, не должна аннулировать процедуры, установленные для бюджетного процесса; это может произойти лишь в результате изменения директивных решений, регламентирующих этот процесс. |
Each group has specific knowledge and skills that should be integrated in the planning process, and participation in the policy-making process will encourage broad commitment to, and implementation of, sustainable development policies. |
Каждая группа обладает конкретными знаниями и навыками, которые следует интегрировать в процесс планирования, а участие в процессе принятия политических решений будет содействовать широкой приверженности населения политике устойчивого развития и осуществлению этой политики. |
As we look for practical solutions through the ongoing process of dialogue - a process requiring great patience, persistence and good will - I will continue to be guided by the basic principles of inclusion, integration and protection of the most vulnerable elements of Kosovo society. |
Мы ведем диалог, направленный на поиск практических решений; этот процесс требует немалого терпения, настойчивости и доброй воли, и в рамках его я буду неизменно руководствоваться такими основополагающими принципами как широкий охват, интеграция и защита наиболее уязвимых членов общества в Косово. |
In our view, that is and remains a substantial process involving complex decisions that require political commitment by all parties in the spirit of the peace process agreements. |
По нашему мнению, это по-прежнему очень важный процесс, который предполагает принятие сложных решений, требующих политической приверженности всех партий в духе соглашений о мирном процессе. |
The EIA system or process means the system or process for evaluating potential environmental effects of planned activities and related planning, consultation and decision-making processes. |
Система или процесс ОВОС означают систему или процесс оценки потенциальных экологических последствий планируемых видов деятельности и соответствующие процессы планирования, проведения консультаций и принятия решений. |