Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Решений

Примеры в контексте "Process - Решений"

Примеры: Process - Решений
One country and an NGO stated that the multilateral consultative process, if adopted, should be "a cooperative approach to problem solving" and not a "non-compliance" or "enforcement process". Одна страна и одна НПО отметили, что многосторонний консультативный процесс в случае его принятия должен отражать "совместный подход к решению проблем", а не "процесс по вопросам несоблюдения" или "исполнения решений".
The factors that contribute to greater numbers of women in public decision-making - whether through the national political process, that is the electoral process or political appointment, or through professional careers in the civil service - need to be further explored. Следует продолжить изучение факторов, способствующих расширению масштабов участия женщин в процессе принятия общественных решений как за счет развития национального политического процесса, т.е. с помощью выборов или политических назначений, так и посредством назначения женщин на должности категории специалистов в гражданской службе.
According to one set of recommendations, the law should "foresee a process which would guarantee a transparent and competitive selection process, equal treatment of potential investors, the opportunity to challenge the rules and decisions of contracting authorities, and competitive rules for unsolicited proposals". Согласно одному из комплексов рекомендаций, такое законодательство должно "предусматривать процесс, гарантирующий прозрачную и конкурсную процедуру обзора, равное отношение к потенциальным инвесторам, возможность обжалования правил и решений органов, заключающих контракты, и конкурсные правила рассмотрения незапрошенных заявок".
There was general agreement on the importance of the provisions of the Aarhus Convention being fully taken into account in this process, and on the need for the expertise of officials and NGOs involved in public participation issues to be made available to the process. Было выражено общее мнение о важности всестороннего учета в ходе этого процесса положений Орхусской конвенции, а также о необходимости использования опыта должностных лиц и НПО, занимающихся проблемами обеспечения участия общественности в принятии решений.
In the ensuing discussion, diverging views were expressed, with some representatives supporting the recommended step-wise process and others saying that decision-making on the selection process should rest solely with the Plenary. В ходе состоявшейся далее дискуссии мнения разошлись, причем одни представители поддержали рекомендованный поэтапный процесс, а другие заявили, что процесс принятия решений по вопросам комплектования является исключительной прерогативой Пленума.
They have also involved seeking advice from the bidders, even during the final selection process, to find less expensive approaches to achieve the design intent. Это также включало в себя проведение консультаций с участниками торгов, в том числе в ходе процесса окончательного отбора, в целях нахождения наименее затратных путей реализации проектных решений.
As the creation of infrastructure was normally a capital-intensive process, there was a tendency to take decisions within small groups of financiers and decision makers. В силу капиталоемкости процесса создания инфраструктуры прослеживается тенденция к принятию решений в рамках небольших групп финансистов и представителей директивных органов.
Effective help requires that actions, once decided through a participatory process, must not be subject to undue delay. Эффективная помощь требует того, чтобы после принятия решений о соответствующих мерах в рамках процесса с участием всех сторон не происходило неоправданных задержек.
The Advisory Committee notes that, during this validation process, it was determined that a significant number of issues required closure in order to complete all design activities. Консультативный комитет отмечает, что в ходе этого процесса подтверждения результатов было установлено, что для завершения всех мероприятий по выработке проектных решений необходимо решить значительное число проблем.
This process requires sustained international support and the international community needs to be mindful of the collective impact of these decisions on countries working to consolidate peace. Данный процесс требует устойчивой международной поддержки, и международному сообществу необходимо учитывать коллективные последствия таких решений для стран, принимающих меры к укреплению мира.
An interactive consultation on the future of the stocktaking process was held at the 2011 WSIS Forum. На форуме ВВИО 2011 года состоялись интерактивные консультации о будущем процесса анализа выполнения решений ВВИО.
The role of the developmental State in shepherding the growth process was critical in the formulation of policy guidance for Africa. Ключевое значение для разработки решений на уровне политики для Африки имеет роль государства развития в содействии процессу роста.
The Trial Chambers also expanded the practice of including translators in the judgement drafting process in order to expedite the translation of trial judgements. Судебные камеры также расширили практику подключения переводчиков к процессу подготовки решений, с тем чтобы ускорить перевод судебных решений.
A well-prepared and supported mediator is able to manage expectations, maintain a sense of urgency while avoiding quick-fix solutions, and effectively respond to opportunities and challenges in the overall process. Хорошо подготовленный и пользующийся поддержкой посредник способен обеспечить реалистичность ожиданий, не допускать затягивания процесса, избегая при этом решений «на скорую руку», и эффективно реагировать на открывающиеся возможности и возникающие проблемы в процессе посредничества в целом.
Since the launch of this process in 2009, I always have envisaged the need for decision making by the relevant stakeholders in their respective areas of responsibility. С момента запуска этого процесса в 2009 году я всегда предусматривала необходимость принятия решений соответствующими заинтересованными сторонами в их соответствующих областях ответственности.
UNHCR played a catalytic role in this process, which aims to bring about durable solutions for 73,000 vulnerable refugees remaining in the region. УВКБ играло решающую роль в этом процессе, направленном на принятие долговременных решений в интересах 73000 уязвимых беженцев, остающихся в этом регионе.
In doing so, it is necessary to integrate safety solutions to all factors of an accident and injury prevention process. При этом при принятии решений в сфере безопасности необходимо учитывать все факторы, приводящие к ДТП, и возможности для предупреждения травматизма.
Further measures and specific actions are needed, especially with regard to empowering women to participate in the public decision-making and implementation process and in the remunerated work process, and to ensuring their access to all kinds and all levels of jobs. Необходимо осуществить дальнейшие шаги и принять конкретные меры, в особенности, направленные на то, чтобы предоставить женщинам право участвовать в принятии решений на государственном уровне и их реализации, а также заниматься оплачиваемым трудом, и гарантировать им возможность занимать любые должности на любых уровнях.
With regard to the preparatory process, we share the widely expressed view that the process should be open, inclusive and transparent and that it should produce a single integrated package of decisions. Что касается подготовительного процесса, то мы разделяем общепризнанное мнение о том, что этот процесс должен быть открытым, всеобщим и транспарентным, и что его итогом должен стать единый комплексный пакет решений.
The Secretary-General should regulate, through an administrative issuance, the entire exam process including the announcement, convocation and organization of national competitive recruitment examinations, with clear delegation of authority on the different elements in the decision-making and operational process. Генеральному секретарю следует обеспечить на основе административной инструкции регулирование всего процесса экзаменов, включая процедуры объявления, назначения и организации национальных вступительных конкурсных экзаменов, с четким делегированием полномочий по различным элементам принятия решений и операционного процесса.
The Committee is also concerned that the refugee determination process is conducted on a "head of household basis", which in reality prevents children under the age of 18 from being interviewed and to be heard on a process that concerns them. Комитет также обеспокоен тем, что процедура принятия решений о признании беженцев проводится в отношении "главы семьи", что на деле препятствует проведению собеседований с детьми в возрасте до 18 лет и выслушиванию их мнений по процессу, затрагивающему их интересы.
The two Working Groups have taken a number of decisions related to the scope and content of the second Assessment, including regarding its process of preparation, working arrangements and the partners to be involved in the process. Две рабочие группы приняли ряд решений относительно сферы охвата и содержания второй Оценки, в том числе касающиеся процесса ее подготовки, порядка и организации работы и партнеров, которых следует подключить к этому процессу.
These requirements apply starting with the process of decision-making on the nature and modalities of service provision, the bidding process and entering into contracts in the case of private sector participation, and a continuous assessment of the actual and potential impact on human rights. Эти требования применяются начиная с процесса принятия решений о характере и условиях оказания услуг, процесса торгов и заключения договоров в случае участия частного сектора, а также постоянной оценки фактического и потенциального воздействия на права человека.
Simply put, "governance" means: the process of decision-making and the process by which decisions are or are not implemented. З. Проще говоря, «управление» означает: процесс принятия решений и процесс, посредством которого выполняются или не выполняются эти решения.
The process of consultation and of involving international actors in decision-making should be paralleled by a process of involving those actors in sponsoring the project, especially in financial terms. Проведение консультаций с институциональными субъектами и их привлечение к принятию решений должны сопровождаться участием, в том числе финансовым, в осуществлении проекта.